Захария 11 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Отворяй врата свои, надменный Ливан, — пусть пожрет огонь кедры, которыми гордился ты!
 
Отворяй, Ливан, свои ворота —пожрет огонь ливанские кедры!

Рыдайте, кипарисы, ведь пали кедры уже, погибли могучие деревья! Рыдайте, дубы Башана: пропала чащоба лесная!
 
Рыдай, кипарис, ибо срублен кедр,пали могучие деревья!Рыдайте, дубы Башана,ибо сгинула лесная чащоба!

Слышен плач пастухов: лишились разом они пастбищ своих; слышен рык львиный: заросли при Иордане уничтожены!
 
Слышен плач пастухов —их угодья пропали;слышно рыканье львов —заросли при Иордане пропали!

Так сказал ГОСПОДЬ, Бог мой: «Будь пастырем овец, на заклание обреченных!
 
Так говорит Господь, мой Бог:— Паси овец, которых режут!

Кто их покупает и режет, не слышит никакого порицания; а кто продает, говорит: „Слава Богу,1 разбогател я!“ И даже пастухам их не жалко».
 
Кто их купит, тот безнаказанно их зарежет; кто продаст, тот скажет: «Благословен Господь, я разбогател!» И даже пастухам их не жалко.

(«Потому не буду и Я более проявлять жалости к жителям этой земли, — предупреждает ГОСПОДЬ. — Предам каждого из них в руки ближнего их или в руки их царя; будут они опустошать землю; но Я не стану никого избавлять от притеснителей».)
 
Так и Я не пожалею впредь жителей этой земли — пророчество Господа! — Я предам одного человека в руки другого, и в руки царя; они разорят страну, но Я не стану защищать вас от них.

Так стал я пастырем овец, на заклание обреченных, самых несчастных в отаре. Взял я себе два посоха, один из которых назвал «Отрадой», а второй — «Единением», и стал пасти овец.
 
Я буду пасти овец, которых режут, самых несчастных в отаре. Я возьму себе два посоха, один назову Добротой, а второй — Единением, и ими буду пасти овец.

В первый же месяц избавился я от трех пастухов; ибо терпению моему пришел конец, да и они тоже не смогли более выносить меня.
 
Трех пастухов Я изведу в один месяц: нет Мне до них дела, как и им до Меня не было дела.

Тогда сказал я им: «С меня довольно, не пастырь я вам больше! Кто умирает, пусть умирает, кто пропадает, пусть пропадет, а остальные — пусть поедом едят друг друга».
 
И тогда скажу: «Не стану вас пасти! Кто погибает — пусть погибает, кто пропадает — пусть пропадает, а кто из овец выжил — пусть поедают друг друга».

Я2 взял и сломал посох «Отрады», разрывая Завет, Союз, заключенный со всеми народами.3
 
Тогда я взял и переломил посох Доброты, разрывая завет, заключенный со всеми народами.

В тот день он был расторгнут, и узнали несчастные в стаде, следившие за мной, что это ГОСПОДА было слово.
 
В тот день он был разорван, и узнали несчастные в стаде, кто следил за мной, что таково было слово Господне.

Я сказал им: «Если сочтете то справедливым, дайте мне заработанное мной, если же нет — себе оставьте». И отвесили они мне плату мою — тридцать сребреников.
 
Я сказал им: «Если хотите, дайте мою плату, а если нет — то не надо». И отвесили они мне тридцать серебряников.

ГОСПОДЬ сказал мне: «Брось их гончару4 — высокую же цену они за Меня дали!» Взял я серебро это и бросил его гончару в Доме ГОСПОДНЕМ
 
Господь сказал мне: «Брось их горшечнику — высокую же цену они за Меня дали!» Я взял и бросил их в доме Господнем горшечнику,

и переломил другой мой посох, посох «Единения», разорвав священные узы братства Иуды и Израиля.
 
и переломил другой мой посох, Единение, разрывая братство Иуды и Израиля.

А ГОСПОДЬ велел мне: « Пойди и опять возьми пастуший посох и сумки, но на сей раз предстань как пастух безрассудный и надменный.
 
Господь сказал мне:— Возьми себе снаряжение глупого пастуха.

Я попущу, чтобы в стране этой пастухом стал человек, который не станет ни заботиться о пропавших, ни разыскивать молодняк, ни лечить покалеченных и кормить здоровых не будет, зато сам будет есть мясо упитанных, одни лишь копыта их оставляя.5
 
Я собираюсь поставить над страной пастуха, который не будет заботиться о пропавших, разыскивать молодняк, лечить покалеченных и кормить здоровых, зато будет пожирать мясо жирных, отрывая им копыта.

Горе негодному пастуху, который стадо бросает! Меч да не пощадит его руку и правый глаз его! Пусть рука его правая совсем отсохнет и правый глаз — совсем ослепнет».
 
Горе негодному пастуху, что стадо бросил!Меч на его десницу, на его око!Пусть правая рука его совсем иссохнет,правый глаз его совсем ослепнет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: благословен Господь.
10  [2] — В этой главе (ст. 4−14), как и в некоторых других местах, точно не известно, где пророк своими словами передает полученное им откровение, а где он воспроизводит прямую речь Господа.
10  [3] — Указание на расторжение Божественного Союза (Завета), обеспечивавшего безопасность: Господь, очевидно, удерживал другие народы от нападения на избранный Им народ (ср. Иов 5:23; Иез 34:25; Ос 2:18).
13  [4] — Или: кузнецу; друг. чтение: в сокровищницу.
16  [5] — Букв.: и копыта их отрывать.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.