По Марку 15 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

И едва рассвело, как весь Совет — первосвященники со старейшинами и книжниками — уже принял свое решение.1 Связав Иисуса, отвели Его и передали Пилату.
 
И сразу же на заре первосвященники со старейшинами, книжниками и всем синедрионом приняли решение: связали Иисуса, отвели Его к Пилату и передали в его руки.

«Ты и в самом деле — Царь иудейский?» — спросил Его Пилат. « Да, ты сам говоришь это », — ответил ему Иисус.
 
Пилат спросил Иисуса:— Ты — царь иудеев?Тот отвечал ему:— Это ты так говоришь.

Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,
 
А первосвященники непрестанно обвиняли Его.

так что Пилат опять спросил Его: «Тебе нечего сказать? Смотри, сколько против Тебя обвинений».
 
Пилат снова задал Ему вопрос:— Что же Ты ничего не отвечаешь? Видишь, сколько обвинений против Тебя!

Но Иисус и на это ничего не ответил и сильно тем удивил Пилата.
 
Но Иисус так ничего и не ответил, к удивлению Пилата.

По праздникам Пилат обычно освобождал одного узника — любого, за которого народ просил.
 
В связи с праздником Пилат обычно отпускал одного заключенного, кого у него попросят.

А случилось так, что в тюрьме был тогда вместе со своими сообщниками, совершившими убийство во время смуты, один человек по прозвищу Варавва.
 
Был там один по имени Варавва, схваченный вместе с повстанцами за то, что они подняли мятеж и совершили убийство.

Когда же народ пришел и стал просить Пилата сделать то, что он и прежде для них делал,
 
И вот народ обратился к Пилату с просьбой поступить, как он делал прежде.

он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
 
Пилат ответил им так:— Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?

Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.
 
Ведь он понял, что первосвященники привели к нему Иисуса из-за зависти.

Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.2
 
Но первосвященники подбили народ просить: пусть он лучше отпустит Варавву.

Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»
 
Тогда Пилат задал им другой вопрос:— А что мне, по-вашему, делать с тем, кого называют царем иудеев?

«Распни Его!» — закричали они снова.
 
Они ответили криком:— Распни Его!

«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»
 
Пилат переспросил их:— Что плохого Он сделал?А они кричали всё громче:— Распни Его!

Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.
 
И Пилат, стараясь угодить народу, отпустил им Варавву, а Иисуса отправил на распятие после бичевания.

Солдаты увели Его во дворец, в так называемый преторий,3 и созвали туда всю когорту.
 
Воины завели Его внутрь дворца наместника (то есть претории) и созвали всю когорту.

Они накинули на Него пурпурный плащ и, сплетя из колючек венок, надели Ему на голову,
 
Его облачили в багряный плащ и надели на голову венец, сплетенный из терновника

и стали выкрикивать: «Да здравствует4 „Царь иудейский“!»
 
и стали Его приветствовать словами: «Да здравствует царь иудеев!»

Они били Его палкой по голове, и плевали в Него, и, глумясь, опускались на колени, кланяясь Ему.
 
А сами били Его по голове палкой, плевали в лицо — и поклонялись ему, падая на колени.

А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его.
 
Вдоволь поиздевавшись над Иисусом, сняли с Него багряный плащ и одели Его в собственную одежду. И потом повели Его наружу, к месту распятия.

Один человек по имени Симон, родом из Кирены, отец Александра и Руфа, возвращался в то время с поля. Его заставили нести крест Иисуса.
 
Там проходил, возвращаясь с поля, Симон из Кирены, отец Александра и Руфа — и вот его заставили нести крест Иисуса.

И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).
 
Иисуса привели на место под названием Голгофа, что переводится как «Лобное место».

Ему давали вина, настоянного на горьких травах,5 но Он не стал пить.
 
Ему предлагали вино, смешанное со смирной, но он не захотел его пить.

И распяли они Его, и разделили между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять.
 
Его распяли, а о Его одежде бросали жребий — кому она достанется.

Был же девятый час, когда распяли Его.
 
Когда Его распяли, было около трех часов.

Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».
 
На кресте была надпись с обозначением Его вины: «царь иудеев».

С Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него.
 
Вместе с ним распяли двух разбойников, одного по правую и другого по левую руку от Него

[отсутствует]6
 
Так исполнились слова Писания: «Он был причислен к преступникам».

Прохожие поносили Его. Презрительно качая головами, они говорили: «Эй Ты, собиравшийся разрушить Храм и восстановить его в три дня?!
 
А прохожие оскорбляли Его, качали головами и говорили:— Что, разрушаешь Храм и за три дня его восстанавливаешь?

Спаси же Себя Самого, сойди с креста!»
 
Лучше спаси Самого Себя: сойди с креста!

Также и первосвященники вместе с книжниками, насмехаясь, говорили между собой: «Других спасал, а Себя спасти не может.
 
Точно так же насмехались и первосвященники с книжниками, говоря меж собой:— Спасал других, а Себя спасти бессилен!

Если Он Мессия, Царь Израиля, пусть теперь сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили!» И даже те, кто был распят с Ним вместе, осыпали Его оскорблениями.
 
Это Он — Христос, царь Израиля? Пусть сойдет с креста на наших глазах, тогда поверим!И те, кто был распят вместе с Ним, бранили Его.

В полдень настала тьма по всей земле, и так продолжалось до трех часов пополудни.
 
Когда настал полдень, всю землю покрыла тьма и держалась три часа.

И в три часа Иисус громко воскликнул: «Элои, Элои, лема сабахтани?», что в переводе значит: «Боже Мой, Боже Мой, зачем оставил Ты Меня7
 
А в девятом часу Иисус вскричал громким голосом:— Элои, элои, лема сабахтани? (это означает «Боже Мой, Боже Мой, что же Ты оставил Меня?»)

Услышав это, некоторые из стоявших рядом говорили: «Смотри, Он Илию зовет».
 
Некоторые из стоявших там людей это услышали и стали говорить, что так он зовет Илию.

А кто-то побежал, намочил губку уксусом8 и, насадив ее на палку, подал Иисусу, чтобы пил Тот. «Давайте посмотрим, — сказал он, — придет ли Илия снять Его».
 
А один человек подбежал, обмакнул губку в кислое питье, насадил ее на палку и напоил Иисуса со словами:— Погодите, поглядим, придет ли Илия Ему на помощь!

Иисус же, вскрикнув громко, испустил дух.
 
Тогда Иисус с громким криком испустил дух.

И завеса в Храме разорвалась надвое, сверху донизу.
 
И тут завеса в Храме разорвалась надвое сверху донизу.

Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус9 умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».
 
А центурион, который стоял у креста, прямо напротив Иисуса, увидел его смерть и сказал:— Воистину этот Человек был Сыном Бога!

Было там и несколько женщин, смотревших издали: среди них были и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова младшего и Иосита, и Саломия,
 
Были там и женщины, которые наблюдали издали, в том числе Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосета, и Саломея.

которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим.
 
Они еще в Галилее следовали за Ним и служили Ему, а кроме них в Иерусалим пришло за Иисусом и много иных.

Это была пятница,10 канун субботы, так что, когда наступил вечер,
 
А когда уже вечерело (это ведь был канун субботы),

Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, один из тех, кто ожидал пришествия Царства Божия, осмелился прийти к Пилату и попросил у него тело Иисуса.
 
к Пилату осмелился прийти и попросить тело Иисуса Иосиф из Аримафеи — благородный член совета, который и сам ожидал Царства Божьего.

Пилат удивился, что Он уже мертв и, позвав центуриона, спросил у него, на самом ли деле11 Иисус уже умер.
 
Пилат удивился известию о Его смерти и подозвал центуриона, чтобы спросить: умер ли уже Иисус?

Центурион подтвердил это, и12 Пилат разрешил Иосифу взять тело.
 
Получив от центуриона подтверждение, он повелел отдать тело Иосифу.

Тогда Иосиф купил льняное полотно, снял тело и, обернув тем полотном, положил его в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу.
 
А тот купил плащаницу, снял тело, завернул его в плащаницу и положил в гробнице, которая была высечена в камне. Ко входу в гробницу он привалил камень.

А Мария Магдалина и Мария, мать Иосита, видели, куда положили тело Иисуса.
 
А Мария Магдалина и Мария, мать Иосета, следили, где Он был похоронен.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: собрались для совещания.
11  [2] — Букв.: возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
16  [3] — Так называлась резиденция наместника в римских провинциях.
18  [4] — Букв.: радуйся — форма приветствия.
23  [5] — Букв .: вина со смирною.
28  [6] — Некот. рукописи добавляют: и исполнилось Писание, которое говорит: «И к беззаконным причтен».
34  [7] — Пс 22 (21):2.
36  [8] — Или: винным уксусом; или: кислым напитком.
39  [9] — Некот. рукописи добавляют: так возгласив.
42  [10] — Букв.: (день) приготов ления — день подготовки к субботе.
44  [11] — Или: спросил у него, как давно.
45  [12] — Букв.: и узнав от центуриона.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.