Деяния 27 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Когда было решено, что мы должны плыть в Италию, Павла и других узников передали центуриону по имени Юлий из когорты императора.
 
Итак, было решено отправить Павла на корабле в Италию. Тогда его вместе с некоторыми другими узниками передали центуриону из императорской когорты по имени Юлий.

Мы сели на корабль из Адрамита, который должен был заходить в прибрежные гавани Асии, и вышли на нем в море. С нами был еще македонянин Аристарх из Фессалоники.
 
Мы сели на корабль из Адрамиттия, который собирался отплыть в сторону Асии, и он отчалил. С нами был Аристарх, македонянин из Фессалоник.

И на другой день мы пристали к берегу в Сидоне, и Юлий, расположенный к Павлу, разрешил ему сходить к друзьям, которые могли бы снабдить его необходимым1 в дороге.
 
На следующий день мы прибыли в Сидон и Юлий был настолько расположен к Павлу, что позволил ему навестить друзей и взять у них, что нужно для путешествия.

Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.
 
Отправившисяь оттуда, мы проплыли мимо Кипра с подветренной стороны, потому что ветра были встречными.

Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия.
 
Далее мы пересекли открытое море напротив Киликии и Памфилии и причалили в Мирах в Ликии.

И там центурион, найдя александрийский корабль, который отплывал в Италию, посадил нас на него.
 
Там центурион нашел корабль из Александрии, который направлялся в Италию, и посадил нас на него.

Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона.
 
Несколько дней мы едва продвигались вперед и добрались только до Книда. Ветер не давал нам плыть дальше прямо, поэтому мы проплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона.

Держась ближе к берегу, мы с большими усилиями доплыли до места, называемого «Хорошие пристани», недалеко от города Ласея.
 
С трудом двигаясь вдоль берега, мы достигли места, которое называлось Добрые Пристани, неподалеку от города Ласея.

Между тем прошло немало времени, к тому же и пост уже прошел, и продолжение плавания в такое время было очень опасно. И тогда Павел, предупреждая,
 
Так мы потратили слишком много времени. День поста уже прошел и плавание становилось опасным. Павел уговаривал моряков:

сказал всем на корабле: «Люди добрые! Я вижу, что плавание будет сопряжено с опасностью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и с риском для жизни нашей».
 
— Послушайте, я же вижу, что если мы поплывем дальше, нас ждут опасности, причем пострадает не только груз, но и мы сами.

Центурион же больше доверял тому, что говорили кормчий и хозяин корабля, чем словам Павла.
 
Но центурион прислушался к мнению капитана и владельца корабля, а не к словам Павла.

А так как гавань не подходила для зимней стоянки, то большинство было за то, чтобы выйти в море и добраться, по возможности, до Финика и перезимовать там, в этой критской гавани, открытой с юго-запада и северо-запада.
 
Для зимовки эта пристань была приспособлена плохо, так что большинство приняло решение отправиться дальше и, если получится, добраться до Феникса и зимовать там (Феникс — гавань на Крите, открытая с юго- и северо-востока).

И когда подул легкий южный ветер, они, подумав, что их намерение может осуществиться, подняли якорь и поплыли вдоль Крита, не отходя далеко от берега.
 
Когда подул легкий южный ветер, они решили, что теперь всё получится, подняли якорь и попыли вдоль Крита.

Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон»,2
 
Но тут же из-за острова задул ураганный ветер по названию Эвракилон.

и увлек за собой корабль, так что тот не мог развернуться навстречу ветру. Мы предались стихии, и нас понесло в море.
 
Он потащил корабль, развернуться не было никакой возможности и нас тащил ветер.

Когда мы проплывали с подветренной стороны островка, называемого Кавда,3 нам удалось, хотя и с большим трудом, сделать всё, чтобы не потерять лодку.4
 
Нас вынесло к какому-то островку под названием Кавда, где мы едва не потеряли свою лодку.

Подняв ее на палубу, моряки, используя снасти, обвязали борта корабля. Затем, опасаясь, как бы не сесть на мель возле Сирта,5 они бросили плавучий якорь,6 и мы продолжали дрейфовать.
 
Пришлось поднять ее на борт и обвязать борта судна канатами. Моряки боялись, что нас может вынести на отмели Сирта и спустили паруса. А нас всё носила по морю

Шторм был настолько свирепым, что моряки на следующий день стали выбрасывать груз в море,
 
жестокая буря, так что пришлось сбрасывать груз за борт,

а еще через день вынуждены были собственноручно побросать за борт и оснастку корабля.
 
а на третий день избавиться даже от корабельных снастей.

Многие дни на небе не было видно ни солнца, ни звезд, а буря не ослабевала, так что, в конце концов, мы начали терять всякую надежду на спасение.
 
Вот уже много дней не видно было на небе ни солнца, ни звезд, а буря всё не утихала, так что у нас не оставалось никакой надежды на спасение.

На корабле давно уже никто ничего не ел. Тогда Павел, встав среди них, сказал: «Друзья! Если бы вы послушали меня и не покинули Крит, то можно было избежать и этих бед, и потерь.
 
Уже давно никто ничего не ел, и тогда Павел поднялся и обратился к морякам:— Видите, стоило прислушаться к моему совету и не покидать Крита, тогда бы мы избеежали этой опасности и этих потерь.

Но теперь призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, мы потеряем только корабль.
 
Но теперь я вас призываю не падать духом: хоть корабль мы и потеряем, но никто из нас не погибнет.

Ибо этой ночью ангел явился мне. Он пришел от Бога, Которому я отдал себя7 и Которому служу,
 
Этой ночью мне явился ангел Того Бога, Которому я служу,

и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“.
 
и сказал: «Не бойся, Павел! Тебе надлежит предстать перед Цезарем, и ради тебя Бог дарует жизнь всем, кто с тобой на корабле».

Потому ободритесь! Я доверяю Богу и знаю: как мне сказано, так и будет.
 
Так что мужайтесь, друзья! Я доверяю Богу, всё будет именно так, как было мне сказано.

Нас обязательно выбросит на берег какого-нибудь острова».
 
Нас вынесет на какой-нибудь остров.

На четырнадцатую ночь, когда нас еще носило по морю,8 моряки около полуночи почувствовали, что близко земля.
 
Наступила четырнадцатая ночь, как нас носило по Адриатике. Около полуночи моряки заметили признаки, что мы приближаемся к какой-то земле.

Произведя замеры, они обнаружили, что глубина была двадцать саженей.9 Проплыв еще немного, замерили вновь — было уже пятнадцать саженей.
 
Она замерили глубину, и она оказалась двадцать саженей, а когда вскоре повторили замер, там было уже пятнадцать.

И тогда, боясь быть выброшенными на скалы, они бросили четыре якоря с кормы корабля и молились о скорейшем наступлении дня.
 
Опасаясь налетететь на скалы, они бросили с кормы четыре якоря и молились, чтобы поскорее настал день.

Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди,
 
А потом моряки стали спускать с носа корабля лодку, притворяясь, что собираются бросить еще один якорь. На самом деле они хотели сбежать с корабля.

Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле».
 
Но Павел сказал центуриону и воинам:— Вам не удастся спастись, если они не останутся на корабле.

Воины тут же обрубили канаты, и лодка упала.
 
Тогда воины перерубили канаты у лодки, и она упала в море.

Незадолго до рассвета Павел стал уговаривать всех подкрепиться. «Сегодня четырнадцатый день, — говорил он, — как вы без пищи, в постоянном ожидании вы в рот ничего не брали.
 
Перед самым рассветом Павел стал уговаривать всех поесть. Он говорил:— Вот уже две недели, как вы из-за напряженного ожидания ничего не едите и остаетесь голодными.

Умоляю вас поесть, это нужно для вашего10 же спасения. Ни у одного из вас волос с головы не упадет».
 
Прошу вас, примите пищу, это нужно для вашего же спасения! У вас ни один волос не упадет с головы.

Сказав это, он взял хлеб, на глазах у всех возблагодарил Бога, разломил и начал есть.
 
Сказав это, он взял хлеб, возблагодарил перед всеми Бога, преломил его и начал есть.

Все приободрились и тоже принялись за еду.
 
Это придало всем бодрости, так что и остальные принялись за еду.

Всего же на корабле было 27611 человек.
 
Всего нас на корабле было двести семьдесят шесть душ.

Когда все досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море мешки с пшеницей.
 
Подкрепившись, мы стали облегчать корабль, выбрасывая в море груз зерна.

С наступлением дня моряки увидели какой-то залив с песчаным берегом и решили, если возможно, провести туда корабль; сама же земля была им неизвестна.
 
Наступил день и показалась земля, но моряки ее не узнавали. Зато они увидели бухту с песчанным берегом и решили, если удастся, завести в нее корабль.

Они обрубили якоря, оставив их в море. В то же самое время они развязали веревки, крепившие рулевые весла, и, поставив парус на фок-мачте12 под ветер, направились к берегу.
 
Они обрубили якорные канаты (якоря бросили в море), развязали веревки, скреплявшие рулевые весла, подняли передний парус и по ветру направились к берегу,

Но они попали на мелководье,13 и корабль сел на мель. Нос его прочно увяз — корабль не двигался, и волны разбивали корму.
 
но налетели на песчанную мель. И вот нос увяз, корабль остановился, а корму разбивали сильные волны.

Воины хотели было убить узников, чтобы кто-нибудь из них, выплыв, не убежал,
 
Воины хотели было перебить заключенных, чтобы они не сбежали вплавь.

но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли,
 
Но центурион хотел сберечь Павла и запретил им это. Он приказал тем, кто умел плавать, броситься в воду первыми и плыть к берегу,

а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег.
 
а остальным хвататься за доски и прочие обломки корабля. Таким образом все добрались до берега.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: воспользоваться (их) заботой.
14  [2] — Эвракилон — греко-латинское название северо-восточного ветра. В некот. рукописях: эвроклидон — вероятно, штормовой ветер.
16  [3] — В некот. рукописях: Клавда.
16  [4] — Речь идет, вероятно, о привязанной к кораблю спасательной лодке.
17  [5] — Сирт — опасный из-за своего мелководья залив у африканского побережья.
17  [6] — Букв.: парус. Здесь это общее понятие, которое может относиться к любой другой корабельной снасти.
23  [7] — Букв.: от Бога, Чей [я] есть.
27  [8] — Букв.: по Адриатике. Речь идет об Ионическом море между Грецией и Южной Италией, которое в древности причисляли к Адриатическому морю.
28  [9] — Сажень — морская единица измерения, приблизительно 185 см.
34  [10] — В некот. рукописях: нашего.
37  [11] — В некот. рукописях: 76/275.
40  [12] — Или: поставив передний парус.
41  [13] — Друг. возм. пер.: но встречные течения занесли их на мелководье.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.