Иакова 3 глава

Соборное послание апостола Иакова
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Не каждому из вас, братья мои, следует становиться учителем, вы ведь сами знаете, что если других учим мы, то с большей строгостью будем судимы.
 
Не нужно, чтобы многие из вас, братья, становились учителями – знайте, что нас, учителей, судить будут строже,

Все мы то и дело ошибаемся.1 А кто в речах своих не согрешает, тот уже человек совершенный и может всё тело свое обуздать.
 
ведь все мы допускаем много ошибок. А кто не ошибается в речах, тот совершенный человек и может обуздать себя целиком.

Удила, которыми управляем лошадью, кладутся ей в рот, но повинуется она нам всем телом своим.
 
Так мы и коню вставляем в рот удила, чтобы его подчинить себе и управлять им целиком.

Так и с кораблями: как бы ни велики они были и какими бы сильными ветрами ни носило их, управляют ими с помощью небольшого руля, который во власти кормчего.
 
Так и с кораблями: как они ни велики, как ни сильны ветра, что ими движут, а с помощью маленького руля кормчий направляет их, куда пожелает.

Вот и язык: мал он в теле человека, но сколь многим может похваляться! Подумайте только, какой большой лес загорается от одной малой искры.2
 
Так и язык сам по себе мал, но многим хвалится. И малейший огонек может поджечь груду дров –

Язык — что огонь. Расположенный между другими частями тела нашего, он может стать средоточием зла,3 которым оскверняется всё тело и от которого сгорает порой вся жизнь4 человека — язык от огня геенны5 возжигается.
 
вот и язык такой огонь. Он создает внутри нас самих целый мир неправды, и так он оскверняет нас целиком, воспламеняет всё течение нашей жизни – и этот огонь передается ему от геенны.

Человек может укротить и укротил уже всякую тварь (зверей и птиц, пресмыкающихся и обитателей моря),
 
Животные, какой бы они ни были природы: звери и птицы, пресмыкающиеся и морские жители – покоряются человеческой природе или уже ей покорны.

а вот язык никто из людей укротить не может. Зло неодолимое, он полон яда смертоносного.
 
А покорить свой собственный язык не в силах никто из людей. Не сдержать этого зла и яд его смертелен!

Языком славим6 мы Господа,7 Отца нашего; им же проклинаем человека, рожденного по образу и подобию Божию.
 
Языком мы благословляем Господа и Отца – но им же и проклинаем людей, созданных по образу Божьему.

Хвалы8 и проклятия с одних и тех же уст сходят. Не должно такого быть, братья мои.
 
Из одних уст исходит благословение и проклятие – не должно, братья, быть так.

Льется ли из одного источника и пресная вода, и соленая?
 
Бывает ли такой источник, чтобы текла из него и сладкая, и горькая вода?

Может ли, братья мои, смоковница принести маслины, а виноградная лоза — смоквы? Не может и соленый источник дать пресную воду.9
 
Не может, братья мои, смоковница приносить маслины, а виноградная лоза – смоквы, и соленый источник не даст воды пресной.

Кто среди вас мудр и учен? Пусть докажет он это примерной жизнью своей, делами, в коих явит себя его кротость, за которой мудрость.10
 
Есть среди вас человек мудрый и знающий? Пусть он докажет это на деле добрым поведением и кроткой мудростью.

Если же в сердце вашем поселился дух черной зависти и самовлюбленности, не хвалитесь и ложью своей не заслоняйте истину:
 
Но если на сердце у вас жгучая зависть и раздоры – хвалиться вам нечем. Не лгите против истины!

нет тут мудрости, которая свыше, а только земная, бездуховная, бесовская.
 
Не та это мудрость, что приходит свыше – нет, земная, душевная, бесовская!

Ибо, где зависть и себялюбие, там неустройство, там всякие злые дела.
 
Где зависть да раздор – там мятеж и всякое мерзкое дело.

А мудрость, что от Бога, она, прежде всего, чиста, и она — в миролюбии, снисходительности,11 готовности уступать, она свободна от пристрастия и лицемерия, исполнена милосердия и приносит добрые плоды истинной праведности.
 
Та мудрость, которая приходит свыше, прежде всего, чиста, а кроме того, она несет мир, владеет собой, она послушна и исполнена милости, плоды ее добры, она беспристрастна и непритворна.

Но праведность эта есть плод того семени, что спокойно сеется миротворцами.12
 
Праведность мирно сеет свое семя, и оно принесет свой плод тем, кто трудится ради мира.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: спотыкаемся; то же относится в этом стихе и к слову «согрешает».
5  [2] — Букв.: от малого огня.
6  [3] — Букв.: (он) мир нечестия.
6  [4] — Букв.: воспламеняется круг (или: ход) рождения.
6  [5] — См. в Словаре Геенна.
9  [6] — Или: благословляем.
9  [7] — В некот. рукописях: Бога.
10  [8] — Или: благословения.
12  [9] — В некот. рукописях: также и один источник не может изливать и соленую, и пресную воду.
13  [10] — Букв.: пусть покажет из доброго поведения дела свои в мудрой кротости.
17  [11] — Букв.: мудрость, которая свыше, во-первых, чиста, затем, мирна, кротка.
18  [12] — Букв.: плод же праведности в мире сеется теми, кто творит мир.
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.