2 хр. в Коринфе 11 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Хотелось бы мне, чтобы были терпимы вы к некоторому моему неразумию. Прошу вас, потерпите меня!
 
Нужно вам немного потерпеть мою неразумность — а впрочем, вы и те́рпите.

Я-то ревную вас ревностью Божьей. Совершив обручение ваше с единственным Мужем, Христом, хочу вас представить Ему как чистую деву.
 
Я вас ревную ревностью Божьей, ведь я вас, как чистую деву, просватал Единому Мужу — Христу.

Боюсь, правда, что как некогда Ева обольщена была хитростью змея, так и ваши умы1 могут быть совращены и отвлечены от безраздельной преданности2 Христу.
 
Некогда змей хитростью обольстил Еву, и боюсь, как бы не совратил он и ваше сознание, которое теперь в простоте и чистоте обращено ко Христу.

Вы ведь почему-то охотно терпите, когда к вам приходит кто-то и проповедует другого Иисуса, не Того, какого мы проповедовали, и с готовностью принимаете иного духа, какого не принимали, или иную Благую Весть, какая вам не возвещалась.
 
Если кто придет и станет проповедовать иного Христа, чем мы проповедовали, или вместо принятого вами Духа предложит принять иного, или услышите вы иное Евангелие — вы будете к такому вполне терпимы!

А я думаю, что ни в чем не уступаю «сверхапостолам».
 
Полагаю, что ничем не уступаю этим «чрезвычайным апостолам».

Я, может быть, и не преуспел в красноречии, но вовсе не чужд знания. Такими и являлись мы вам всегда и во всех случаях.
 
Может быть, в слове я не силен — но силен знанием, и постоянно, разными способами это вам показывал.

Впадал ли я в грех, когда, умаляя себя, дабы возвысить вас, возвещал вам Благую Весть Божию, не беря от вас ничего?
 
Может быть, я согрешил, ставя себя ниже вас, когда бесплатно проповедовал вам Евангелие Божье?

Я, можно сказать, обирал другие церкви, пользуясь их поддержкой3 для служения вам.
 
Другие церкви я обирал, получая от них содержание за то, что служил вам.

Даже когда я терпел нужду в дни моего пребывания у вас, и тогда не был никому в тягость: всем, чего недоставало мне, вполне обеспечили меня братья, пришедшие из Македонии. Я всегда старался и буду стараться впредь ничем вас не обременять.
 
А когда был у вас, то даже в тяжелое время никого не обременял: нужду мою восполнили братья, пришедшие из Македонии, а я следил и буду следить, чтобы не быть вам в тягость.

Нигде во всей4 Ахайе эта похвала не отнимется у меня, ручательство тому — истина Христова во мне.5
 
Есть истина Христова во мне, она подтвердит, что по всей провинции Ахайе могу этим хвалиться.

Почему же я так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу ведомо, что люблю.
 
Отчего же так? От того ли, что не люблю вас? Видит Бог: люблю!

Но поступаю и буду поступать так, чтобы не давать никакого повода тем, кто пользуется любым случаем, чтобы хвалиться, будто и они трудятся так же, как и мы.
 
Так поступаю и буду поступать. Тем, кто лишь ищет повода похвалиться, не дам повода утверждать, будто они ничем не отличаются от нас.

Это лжеапостолы: дела их коварны, они только выдают себя за6 апостолов Христовых.
 
Такие люди лишь притворяются Христовыми апостолами, но на самом деле не таковы, и трудятся они нечестно.

Оно и неудивительно: ведь и сам сатана принимает вид ангела света.
 
Неудивительно, ведь и сам сатана может притвориться светлым Божьим ангелом,

А потому нет в том ничего странного,7 что и слуги его надевают на себя личину служителей правды;8 таких, однако, и участь ждет по делам их.
 
так великое ли дело, если его служители притворятся служителями праведности? Но ждет их конец, который они заслужили своими делами.

Про себя же самого скажу снова: никому, вообще-то, не следует считать меня на самом деле неразумным; но если для кого-то это не так, пусть хотя бы как неразумного примут меня, чтобы и мне можно было немного похвалиться.
 
Снова скажу: не считайте меня неразумным, а уж если сочтете, то и примите таким, какой я есть, а я пока немного похвастаюсь.

А об этой похвальбе своей9 я скажу, конечно, не по внушению Господа,10 но скажу как раз как неразумный.
 
И что стану говорить, скажу не от Господа, но как если бы я неразумно увлекся похвальбой.

Если уж многие своим мирским11 хвалятся, похвалюсь и я,
 
Раз уж многие по-человечески хвастаются — похвастаюсь и я,

ведь при всем том, что вы люди разумные, вы охотно идете на то, чтобы терпеть неразумных.
 
ведь вы, разумные люди, охотно те́рпите неразумных:

Вы терпите даже тогда, когда вас порабощают, объедают, к рукам прибирают; терпите и высокомерных, терпите тех, кто бьет вас по лицу.
 
те́рпите, когда кто вас порабощает, объедает, распоряжается вами или, важничая, хлещет по лицу.

К стыду своему признаюсь, что в этом мы, конечно, уступили им!12 Так вот, оставаясь для вас неразумным, скажу: чем смеют хвалиться другие, тем смею хвалиться и я.
 
Со стыдом признаюсь, что тут я бессилен. Но если кто-то дерзает такое делать, то и я — говорю как неразумный — имею к тому не меньше оснований.

Они евреи? Но ведь и я тоже. Израильтяне они? Израильтянин и я. Потомки13 Авраама?14 Его же потомок и я.
 
Они евреи? Я тоже. Израильтяне? Я тоже. Потомки Авраама? Я тоже.

Они Христовы служители? В безумии говорю: я — больше. Больше гораздо трудился я, били меня нещадно, больше бывал я в темницах, часто — при смерти.
 
Служители Христовы? В безумии скажу: тем более я, я больше трудился, больше бывал в заключении, претерпел куда больше побоев, часто был на краю гибели.

От иудеев пять раз получил я по сорок ударов (без одного),
 
От иудеев я пять раз получил по сорок ударов без одного,

трижды палками бит, однажды — камнями. Три раза терпел я кораблекрушения, и был случай, когда ночь и день пропадал я15 в бушующем море.
 
трижды бит римскими палками, единожды — камнями, трижды я терпел кораблекрушение, и целые сутки меня носило по открытому морю.

Вечно скитаясь,16 я рисковал постоянно жизнью на реках и на разбойных дорогах; многое претерпел я от своего народа17 и от язычников; самым разным подвергся я испытаниям18 в городах и в пустынях, а также на море, много опасностей создали мне и лжебратья.
 
Постоянно я в пути, где опасностью грозят реки, опасностью — разбойники, опасностью — свои и опасностью — чужие; опасность в городе и опасность в пустыне, опасность в море и опасность от тех, кто притворяется братьями.

Дни за днями я проводил в трудах, изнурении, часто без сна; голод и жажда нередко томили меня, порою же я оставался и вовсе без пищи, в холоде и наготе.
 
А я в трудах и терзаниях, постоянно без сна, без пищи и питья, постоянно пощусь и мерзну, раздетый.

Да и теперь, не говоря обо всем остальном, я каждодневно несу бремя забот о жизни всех церквей.
 
А ко всему тому ежедневно приходится мне заботиться обо всех церквях.

Всякий раз, когда кто-то слабеет духовно, не слабею ли я вместе с ним?19 И если вводят кого-то в грех, не горит ли всё во мне?
 
Если кто обессилел — то и я без сил; но если кто впал в соблазн — я весь в огне!

Если уж приходится мне хвалиться, стану хвалиться немощью своей.
 
И если уж нужно хвалиться — похвалюсь собственной слабостью.

Бог и Отец Господа Иисуса — да будет благословен Он вовеки! — знает, что не лгу я.
 
Бог, Отец Господа Иисуса, вовеки благословенный, знает, что я не лгу:

Слаб я, скажем, был в Дамаске, когда наместник царя Ареты выставил стражу у ворот города, чтобы схватить меня.
 
в Дамаске наместник царя Ареты сторожил городские ворота, чтобы меня схватить,

Но был я спущен в корзине из окна в стене и избежал его рук.
 
но меня посадили в корзину и спустили из окна в городской стене на веревке, и так я избежал его рук.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: мысли.
3  [2] — Букв.: от простоты [и чистоты] (в отношении к…).
8  [3] — Букв.: платой.
10  [4] — Букв.: в областях/странах.
10  [5] — Букв.: есть истина Христова во мне, что эта похвала не отнимется у меня.
13  [6] — Букв.: коварные работники, принимающие вид.
15  [7] — Букв.: великого.
15  [8] — Букв.: принимают вид служителей праведности.
17  [9] — Букв.: с такой уверенностью в похвале.
17  [10] — Букв.: скажу не по Господу/не по Господнему.
18  [11] — Букв.: по плоти.
21  [12] — Букв.: (на это) мы слабы!
22  [13] — Букв.: семя.
22  [14] — См. в Словаре Авраам.
25  [15] — Или: носило меня.
26  [16] — Букв.: часто в путешествиях.
26  [17] — Букв.: рода.
26  [18] — Фразами «я рисковал постоянно жизнью», «многое претерпел я» и «подвергся я испытаниям» передается одно и то же выражение: «подвергался опасности».
29  [19] — Или: кто слабеет, (с кем бы) и я не слабел?
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.