1 Тимофею 3 глава

Первое послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Верно говорят: кто хочет быть пастырем,1 к благородному делу стремится.
 
верно сказано! Кто стремится стать епископом, желает доброго дела.

Но совершающий пастырское служение2 должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других
 
Но епископ должен быть безупречным, женатым на единственной женщине, мыслить трезво и здраво, быть порядочным, гостеприимным, способным наставлять.

и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.
 
Им не может быть пьяница или драчун (пусть владеет собой!), любитель ссор или денег.

Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство.3
 
Пусть он хорошо справляется с собственным домом, чтобы дети слушались его с полным уважением —

(Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)
 
как же будет заботиться о церкви Божьей тот, кто не смог стать главой своей семьи?

И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.4
 
Пусть он не будет из недавно принявших веру, не то может надуться от спеси и попасть под то же осуждение, что и дьявол.

Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение,5 чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.
 
И среди людей, не принадлежащих к церкви, он должен быть известен с хорошей стороны, не то станет легкой мишенью для их ругани и клеветнических измышлений.

И другие служители6 церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,
 
То же и с дьяконами: это должны быть люди почтенные, не двуличные, которые не злоупотребляют вином и не ищут наживы,

людьми, которые дорожат чистой своей совестью7 и держатся тайны веры Христовой.
 
но хранят таинство веры с чистой совестью.

Но и такие должны прежде показать себя в деле8 и лишь потом, если безупречны, пусть служат.
 
Сначала их следует подвергнуть испытанию, и если полностью его выдержат, пусть служат дьяконами.

Нужно также, чтобы и жены их9 были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.
 
Такими пусть будут и дьякониссы: почтенные, не сплетницы, мыслящие трезво и верные во всех отношениях.

Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.
 
Каждый дьякон должен быть мужем одной жены и хорошо справляться с собственными детьми и домом.

Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию10 и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.11
 
За свое доброе служение они получат высокое положение, а вера во Христа Иисуса придаст им великую смелость.

Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;
 
Всё это я пишу в надежде вскоре прийти к тебе,

пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией,12 в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.
 
но если и задержусь, ты будешь знать, как следует поступать в доме Божьем — то есть в церкви Бога Живого. Она — оплот и основание истины.

А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он13 явлен, в духе Своем безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его; в народах14 Он возвещен, в мире верою принят и во славу небес вознесен.15
 
Велика, без сомнения, эта тайна благочестия: Он был нам явлен во плоти, праведность Его открыта в Духе, ангелами был Он увиден, проповедан народам, в мире принимали Его верой, и вознесен Он во славе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: кто стремится к служению блюстителя; греч. эпископэ — надзор, епископство, попечение.
2  [2] — Букв.: но надзиратель/епископ.
4  [3] — Друг. возм. пер.: и заботиться о том, чтобы дети его были ему послушны с полным уважением.
6  [4] — Букв.: и не попал под суд дьявола, что может значить: суд или осуждение со стороны самого дьявола; такое понимание, однако, опровергается тем, что в Писании нигде не говорится о суде, который бы вершил дьявол. Поскольку слово «дьявол» с греч. переводится и как «клеветник», то некоторые считают, что здесь говорится о той клевете, которая может обрушиться на церковь из-за ее возгордившегося руководителя.
7  [5] — Букв.: надлежит иметь ему доброе свидетельство от внешних.
8  [6] — Букв.: диаконы; то же в ст. 12.
9  [7] — Букв.: (людьми) в чистой совести.
10  [8] — Букв.: должны быть проверены.
11  [9] — Друг. возм. пер.: женщины, занятые в этом служении.
13  [10] — Букв.: прекрасную ступень; или: степень (уважения); или: прекрасное положение.
13  [11] — Букв.: и много открытости/свободы в вере во Христе Иисусе.
15  [12] — Или: в доме Божием.
16  [13] — В некот. рукописях: Бог.
16  [14] — Или: среди язычников.
16  [15] — Букв.: вознесен был во славе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.