Судьи 9 глава

Книга Судей израилевых
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Авимелех, сын Еруббааля, пришел в Шехем к единоутробным братьям своим1 и заявил им и всему их роду:2
 
Авимелех, сын Еруббаала, отправился в Шехем к братьям матери своей и заявил им, а также всему роду отца своей матери:

«Решите вместе со знатными людьми3 Шехема, что для вас лучше: чтобы вами правили семьдесят сыновей Еруббааля или чтобы правил один? Помните: я из вашего рода, одной с вами крови!»4
 
«Рассудите вместе с господами Шехема, что будет лучше для вас: чтобы правили вами семьдесят человек (все сыновья Еруббаала), или чтобы вами правил один? Вспомните: я с вами одного рода, одной крови!»

Единоутробные братья его обсудили в присутствии знатных людей Шехема всё то, что он им объявил, и решили последовать за Авимелехом, поскольку они говорили, что он им родственник.
 
Братья его матери обсудили эти его речи с господами Шехема, и сердце их склонилось к Авимелеху, ведь они признавали его за брата.

Выдали они ему семьдесят шекелей серебра из капища Баал-Берита, на эти деньги Авимелех нанял всяких негодных и безрассудных людей, и те последовали за ним.
 
Они выдали ему семьдесят шекелей серебра из храма Ваал-Берита, и на них Авимелех нанял всяких изгнанников и проходимцев, которые и последовали за ним.

Он пришел в Офру, в дом своего отца, и перебил своих братьев, сыновей Еруббааля, — семьдесят человек казнил на одном камне! Уцелел только Йотам, младший сын Еруббааля, потому что смог спрятаться.
 
Он отправился в Офру, в дом своего отца, и убил своих братьев, сыновей Еруббаала — семьдесят человек на одном и том же камне! Выжил только Йотам, младший сын Еруббаала, потому что сумел убежать.

И все знатные люди Шехема и Бет-Милло собрались вместе у дуба при священном столбе5 в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем.
 
Господа Шехема и Бет-Милло собрались вместе и провлзгласили Авимелеха царем у дуба при священном столбе в Шехеме.

Когда Йотам узнал об этом от знатных людей Шехема,6 он отправился на вершину горы Геризим и начал кричать им оттуда во весь голос: «Выслушайте меня, знатные люди Шехема, чтобы потом Бог и вас услышал!
 
Йотаму сообщили об этом, и он отправился на вершину горы Геризим и закричал там во весь голос: «Выслушайте меня, господа Шехема, и да услышит вас Бог!

Собрались однажды деревья поставить7 над собой царя и попросили они масличное дерево царствовать над ними.
 
Собрались как-то деревья помазать над собой царя, и попросили они царствовать над ними масличное дерево.

Ответило им масличное дерево: „Что же мне, не давать более масла своего, которым чествуют богов и людей, ради того только, чтобы ветви мои простирались, покачиваясь,8 над прочими деревьями?“
 
Ответило им масличное дерево: “Что же мне, бросить масло мое, которым чествуют богов и людей, чтобы только мне качать ветвями поверх прочих деревьев?”

Попросили тогда деревья смоковницу царствовать над ними.
 
Попросили тогда деревья смоковницу царствовать над ними.

Ответила им смоковница: „Что же мне, не дарить более свои сладкие, вкусные плоды ради того только, чтобы ветви мои простирались, покачиваясь, над прочими деревьями?“
 
Ответила им смоковница: “Что же мне, бросить сладкие мои, отличные плоды, чтобы только мне качать ветвями поверх прочих деревьев?”

Попросили тогда деревья виноградную лозу царствовать над ними.
 
Попросили тогда деревья виноградную лозу царствовать над ними.

Ответила им лоза: „Что же мне, не давать более вина, которое веселит богов и людей, ради того только, чтобы ветви мои простирались, покачиваясь, над прочими деревьями?“
 
Ответила им лоза: “Что же мне, бросить вино мое, которое веселит богов и людей, чтобы только мне качать ветвями поверх прочих деревьев?”

Попросили тогда деревья куст терновый над ними царствовать.
 
Попросили деревья колючий куст царствовать над ними.

Ответил им терновый куст: „Если и вправду вы поставите меня царем над собой, то приходите, укройтесь под моей тенью. А если не сделаете того, то пламя выйдет из куста и поглотит кедры ливанские!“
 
Ответил колючий куст деревьям: “Если и вправду помажете вы меня в цари над собой, то приходите, покойтесь под моей тенью. А если нет, то пламя вспыхнет от куста, и спалит оно кедры ливанские!”

Так посудите: правильно ли, честно ли вы поступили, поставив своим царем Авимелеха? Справедливо ли вы обошлись с родом Еруббааля за всё то доброе, что он сделал для вас?
 
Так судите сами: верно ли, правильно ли вы поступили, поставив Авимелеха царем над собой? И хорошо ли вы обошлись с домом Еруббаала, за всё добро, какое он сделал вам?

Отец мой, не щадя жизни, сражался за вас и от мидьянитян избавил вас.
 
Мой отец сражался за вас, не щадя и жизни своей, и избавил вас от руки мадианитян.

А вы теперь напали на род отца моего, на одном камне убили семьдесят его сыновей и над знатными людьми Шехема поставили царем Авимелеха, сына рабыни, лишь потому, что он родственник вам!
 
А вы теперь напали на дом отца моего, убили на одном и том же камне семьдесят его сыновей и поставили Авимелеха царем над господами Шехема, сына рабыни, поскольку вам он брат!

Если правильно и честно вы поступили с Еруббаалем и его домом, то радуйтесь теперь за Авимелеха, а он пусть радуется за вас.
 
Если по правде и по справедливости поступили вы с Еруббаалом и его домом, то радуйтесь сегодня за Авимелеха, а он пусть радуется за вас.

Но если это не так, то пусть пламя выйдет от Авимелеха и поглотит знатных людей Шехема и Бет-Милло, и пусть выйдет пламя от знатных людей Шехема и Бет-Милло и поглотит Авимелеха».
 
Но если не так, то пусть пламя вспыхнет от Авимелеха, и спалит господ Шехема и Бет-Милло, и от господ Шехема и Бет-Милло пусть вспыхнет пламя и спалит Авимелеха».

Сказав это, Йотам кинулся бежать и скрылся. Он отправился в Беэр и жил там, укрываясь от своего брата Авимелеха.
 
Сказав это, Йотоам бежал. Он отправился в Беэр, где и скрывался от брата своего Авимелеха.

Авимелех же царствовал над Израилем три года.
 
А Авимелех царствовал над Израилем три года.

Но Бог послал духа, чтобы посеять раздор9 между Авимелехом и знатными людьми Шехема, и знатные люди Шехема стали действовать вероломно против Авимелеха.
 
Но Бог послал дух разногласия между Авимелехом и господами Шехема, и господа Шехема изменили Авимелеху.

Воздаяние за смерть семидесяти сыновей Еруббааля должно было постигнуть их братоубийцу Авимелеха и знатных людей Шехема, которые поддержали его в убийстве братьев.
 
Так воздалось за кровь семидесяти сыновей Еруббаала Авимелеху, их брату, который и убил их, и гоподам Шехема, которые поддержали его в убийстве братьев.

И стали знатные люди Шехема устраивать засады на вершинах холмов на людей Авимелеха и грабили всех проходивших мимо. Об этом донесли Авимелеху.
 
Итак, гопода Шехема ставили против Авимелеха стражников на вершинах холмов, и те стали грабить всякого, кто проходил мимо. Об этом донесли Авимелеху.

В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и горожане Шехема доверились ему.
 
В Шехем также пришел Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и господа Шехема доверились ему.

Они выходили в поля, собирали виноград, выжимали из него сок в давильнях и устраивали празднества, ходили в капища своих богов,10 пировали, пили и проклинали Авимелеха.
 
Они выходили в поля, собирали виноград, в давильнях получали из него сок и устраивали празднества, ходили в храм своих богов, пировали, выпивали и проклинали Авимелеха.

А Гаал, сын Эведа, говорил: «Кто такой Авимелех и кто мы, жители Шехема, чтобы служить ему? Не он ли, сын Еруббааля, и не его ли наместник Зевул должны быть в подчинении у людей11 Хамора, отца Шехема. С чего это нам служить Авимелеху?
 
А Гаал, сын Эведа, завявлял: «Да кто такой Авимелех, и с чего это Шехем должен служить ему? Он же сын Еруббаала, и главным при нем Зевул, так что это им подобает служить людям Хамора, отца Шехема. С чего это нам служить Авимелеху?

Будь этот народ моим, я бы прогнал Авимелеха, сказал бы ему: „Собери всё свое войско12 и выходи на бой! “»
 
Будь этот народ моим, я бы прогнал Авимелеха, сказал бы ему: “Выходи на бой со всем своим войском!”»

Услышал Зевул, правитель города, слова Гаала, сына Эведа, и разгневался на него.
 
Правитель города Зевул услышал слова Гаала, сына Эведа, и разгневался на него.

Он тайно отправил13 к Авимелеху гонцов, чтобы передали ему: «Знаешь, в Шехем явился Гаал, сын Эведа, со своими братьями, и они подстрекают город против тебя.
 
Он тайно отправил к Авимелеху гонцов, чтобы передать ему: «Явился в Шехем Гаал, сын Эведа, со своими братьями, и они возмущают город против тебя.

Поэтому выйди ночью со своими людьми в поле и устрой там засаду.
 
Так что встань ночью ты и люди, какие есть при тебе, и устройте засаду в поле.

А утром, едва взойдет солнце, напади на город и, когда увидишь, что Гаал вместе со своим войском идет тебе навстречу, делай то, что сможешь».14
 
А утром, едва взойдет солнце, напади на город, и когда он выйдет против тебя вместе с народом, который при нем, ты сам разберешься, как с ним поступить».

Авимелех и люди, что были с ним, поднялись ночью и залегли в поле четырьмя отрядами.
 
Авимелех и народ, который был с ним, залегли в поле четырьмя отрядами.

Гаал, сын Эведа, вышел и встал у городских ворот, и тогда Авимелех со своими людьми выступил и напал на них из засады.
 
Гаал, сын Эведа, вышел из города и встал у городских ворот, и тогда Авимелех со своими людьми напали из засады.

Увидев их, Гаал сказал Зевулу: «Смотри, люди спускаются с гор!» А Зевул ответил: «Тебе уже тени от гор кажутся людьми».
 
Гаал увидел их и сказал Зевулу: «Смотри, люди спускаются с гор!» А Зевул ответил: «Тени гор кажутся тебе людьми».

И когда Гаал снова заговорил, он сказал: «Ты видишь, люди спускаются от Пупа Земли,15 и от Дуба Предсказателей идет еще один отряд».
 
И снова заговорил Гаал: «Смотри, люди спускаются от Пупа Земли, и еще один отряд идет от Дуба Предсказателей».

На что Зевул сказал ему: «Не ты ли кичился и говорил: „Кто такой Авимелех, чтобы нам служить ему?“ Не те ли это люди, которых ты презираешь? Иди же теперь и сразись с ними!»
 
Тогда ответил ему Зевул: «И где же твои уста, которые говорили: “Да кто такой Авимелех, чтобы нам служить ему”? Это идут те самые люди, которых ты презираешь. Выйди-ка теперь, сразись с ними!»

Тогда Гаал выступил во главе знатных людей Шехема и сразился с Авимелехом.
 
Тогда Гаал выступил во главе господ Шехема и сразился с Авимелехом.

Но Авимелех стал теснить его, и он с воинами своими бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам.
 
Авимелех погнал его, а он бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам.

Авимелех остался в Аруме, а Гаала с братьями Зевул изгнал и не позволил им жить в Шехеме.
 
Авимелех остался в Теруме, а Гаалу с братьями Зевул не позволил жить в Шехеме.

На следующий день воины Шехема собрались и вышли в поле, и об этом донесли Авимелеху.
 
На следующий день люди собрались из Шехема в поле, и об этом донесли Авимелеху.

Он взял своих людей, разделил их на три отряда и устроил засаду в поле. Как только он увидел, что люди выходят из города, он напал на них и всех перебил:
 
Он взял своих людей, разделил их на три отряда и устроил засаду в поле. Как только он увидел, что люди выходят из города, он напал на них и перебил:

Авимелех со своими воинами захватил городские ворота, а два других отряда напали на тех, кто был в поле, и перебили их.
 
Авимелех со своими воинами захватил городские ворота, а два других отряда напали на всех, кто был в поле, и разили их.

Авимелех сражался с городом целый день; он захватил его, перебил всех, кто в нем был, разрушил его и место, где он был, в знак запустения посыпал солью.
 
Авимелех сражался с горожанами весь тот день; он захватил сам город, перебил всех, кто в нем был, разрушил город и засеял его солью.

Узнав об этом, знатные люди селения, которое называли Шехемской Башней,16 ушли в укрепление при капище Эль-Берита.17
 
Узнав об этом, все господа Шехемской башни ушли в укрепление при храме Эль-Берита.

Авимелеху донесли, что там собрались все знатные люди Шехемской Башни.
 
Авимелеху сообщили, что там собрались все господа Шехемской башни.

И Авимелех отправился со своими воинами на гору Цалмон.18 Он взял с собой топор, нарубил веток и взвалил их на плечи, а своим людям приказал смотреть на него и быстро делать то же самое.
 
Тогда Авимелех отправился на гору Цалмон вместе со всем народом, какой был с ним. Авимелех взял с собой топор, нарубил веток и понес их на плечах, приказав людям, которые были с ним, смотреть на него и поспешно делать точно то же, что и он.

Нарубив веток, воины Авимелеха отправились вслед за ним к укреплению при капище Эль-Берита, обложили его ветками и подожгли их. В огне погибли все укрывшиеся там жители из селения, называвшегося Шехемской Башней, — около тысячи мужчин и женщин.
 
Так все люди нарубили веток, отправились с ними вслед за Авимелехом к башне, обложили ее основание ветками и подожгли их. В огне погибли все, кто был в Шехемской башне — около тысячи мужчин и женщин.

Потом Авимелех отправился к Тевецу, расположился станом у него и взял город.
 
Потом Авимелех отправился к Тевецу, осадил его и взял.

Посреди города была крепкая башня, в ней укрылись все жители города, мужчины и женщины и все знатные люди города. Они заперли за собой ворота и поднялись на кровлю.
 
Посреди города была крепкая башня, и в нее бежали все мужчины, женщины и правители города. Они заперли за собой дверь и поднялись на самый верх.

Авимелех подступил к башне и напал на нее, и, когда он подошел ко входу, чтобы поджечь ее,
 
Авимелех подступил к башне и напал на нее, и когда он подошел ко входу, чтобы поджечь ее,

одна женщина сбросила сверху на Авимелеха ручной жернов и пробила ему голову.
 
одна женщина сбросила сверху ручной жернов на голову Авимелеха и проломила ему череп.

Он тотчас позвал своего юношу-оруженосца и приказал ему: «Обнажи меч и убей меня, чтобы не говорили потом, что меня убила женщина!» Юноша пронзил его мечом, и тот умер.
 
Он тотчас позвал своего юношу-оруженосца и приказал ему: «Вытащи из ножен меч и добей меня. Пусть не говорят обо мне: мол, его убила женщина!» Юноша пронзил его, и так он умер.

Когда израильтяне увидели, что Авимелех мертв, они все вернулись по домам.
 
Когда израильтяне увидели, что Авимелех мертв, они все вернулись по домам.

Так Бог воздал Авимелеху за зло, которое он причинил своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
 
Так Бог воздал Авимелеху за зло, которое он сотворил своему отцу, убив семьдесят братьев своих.

И жителям Шехема Бог воздал за их злодеяния:19 их постигло проклятие Йотама, сына Еруббааля.
 
И жителям Шехема отплатил Бог за из зло: так постигло их проклятие Йотама, сына Еруббаала.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: братьям своей матери.
1  [2] — Букв.: и всему роду дома отца своей матери.
2  [3] — Букв.: хозяевами / господами; то же ниже в этой главе.
2  [4] — Букв.: я ваша кость и ваша плоть.
6  [5] — Так по друг. чтению; букв.: при поставленном (?) дубе; ср. Нав 24:26.
7  [6] — Букв.: и они сказали Йотаму.
8  [7] — Букв.: помазать — обряд воцарения включает возлияние на голову царя оливкового масла, помазания.
9  [8] — Букв.: пойти скитаться / трястись; то же в ст. 11 и 13.
23  [9] — Букв.: злого духа, вероятно, в знач. духа разрушения. Здесь, скорее всего, имеется в виду некий нематериальный дух, подобный тому, что вызвался ввести в заблуждение Ахава (3Цар 22:21). Традиционный перевод (злой дух) предполагает существо злое в силу своей природы, возможно даже бесовское, однако необязательно, что именно это подразумевается в данном случае. Евр. раа может имеет и не нравственный смысл: пагубный, опасный, губительный. Т. е. в данном случае речь, вероятно, идет лишь о том, что некое упоминаемое здесь существо причиняет вред тому, над кем Бог свершает Свой приговор.
27  [10] — Или: своего бога.
28  [11] — Так по друг. чтению; букв.: подчиняйтесь людям
29  [12] — Букв.: приумножь свое войско — другими словами, говоря Авимелеху: «Можешь предстать передо мной во всем своем могуществе, и я справлюсь с тобой».
31  [13] — Друг. чтение: отправил в Теруму; или: отправил в Аруму.
33  [14] — Букв.: делай с ним, как найдет рука твоя.
37  [15] — Так в LXX. Друг. возм. пер.: из глубокого тыла. Точный смысл евр. выражения таббур-ха-арец неясен.
46  [16] — По всей видимости, это селение располагалось неподалеку от Шехема, но не примыкало к нему.
46  [17] — Другое имя Баал-Берита; букв.: бог завета.
48  [18] — Гора Цалмон также была недалеко от Шехема.
57  [19] — Букв.: зло мужей Шехема вернул Бог на их головы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.