Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее пророческое предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
1 [2] — Евр. хазон — «видение» — в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или поручая пророку донести Свое слово людям. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
2 [3] — Применительно к Богу евр. канна («ревнующий») означает, что Он ожидает безраздельной преданности Себе и исключительной посвященности (Исх 34:14), Он совершенно непримирим ко греху (Чис 25:11) и горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоиль 2:18).
3 [4] — Или (ближе к букв.): неохотно гневающийся.
3 [5] — Или (ближе к букв.): облака — пыль от ног Его.
4 [6] — Букв.: цветок.
5 [7] — Тают — образное описание землетрясения.
7 [8] — В подлиннике для описания одного из свойств Господа используется евр. слово тов, имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добрый, благодатный, вселяющий радость, доставляющий удовлетворение). Мы используем традиционное слово «благ».
8 [9] — Букв.: на ее место; очевидно, имеется в виду Ниневия.
8 [10] — В подлиннике в стихах со 2-го по 8-й использован прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в алфавитном порядке, но акростих не завершен, прерывается на середине (на букве «каф»).
9 [11] — Или: что замышляете вы против Господа?
10 [12] — Точный смысл этой части стиха не вполне ясен.
11 [13] — Друг. возм. пер.: советника Велиала; ср. 2Кор 6:15 и примеч. «а» к этому стиху. Из 3:18 следует, что это «царь Ассирии».
12 [14] — Букв.: благополучны.
12 [15] — Или (ближе к букв.): сострижены / сбриты; ср. Ис 7:20, где Ассирия уподоблена лезвию бритвы.
14 [16] — Букв.: не даст посева имя твое.
14 [17] — Или: ибо ты низменна.
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – w. und ein Herr des Grimms o. der Erregung o. der Glut
4 [2] – w. schreit . . . an
6 [3] – o. Erregung; o. Glut; o. Wut
6 [4] – w. werden von ihm zerrissen. — Andere üs. mit Umstellung zweier Buchstaben: die Felsen verbrennen vor ihm
8 [5] – d. h. Ninives
8 [6] – Andere üs. mit Textänderung: seinen Widersachern
10 [7] – so in Anlehnung an LXX; Mas. T.: verflochten sind und ihrem Zechen entsprechend betrunken
11 [8] – d. h. aus Ninive
12 [9] – o. weggemäht
12 [10] – o. er wird dahingehen; andere lesen: sie werden dahingehen
14 [11] – w. soll nicht mehr gesät werden
14 [12] – o. deiner Götter