Под редакцией Кулаковых 6 [1] — Сказанное здесь, вероятно, имеет отношение к первой части ст. 5 и может быть передано еще таким образом: я говорю это как получивший от Бога позволение, а не повеление так говорить.
14 [2] — См. в Словаре Святой.
14 [3] — В знач. рождены в незаконном браке.
15 [4] — В некот. рукописях: вас.
16 [5] — Друг. возм. пер.: как ты можешь знать, жена, что спасешь мужа? Или как ты можешь знать, муж, что спасешь жену?
18 [6] — См. в Словаре Обрезание.
20 [7] — Букв.: призвании.
21 [8] — Друг. возм. пер.: лучше используй свое нынешнее положение. Проблема с переводом этого и некоторых других мест в посланиях апостола Павла возникает из-за того, что он оставлял нечто недосказанным, полагаясь на понимание читателя.
25 [9] — Букв.: относительно же дев.
25 [10] — Или: оказавшийся верным.
26 [11] — Или: во времена надвигающихся бедствий.
27 [12] — Или: свободен от жены?
28 [13] — Или: девушка.
28 [14] — Букв.: но такие будут иметь скорбь/мучение по плоти.
31 [15] — Букв.: ибо проходит образ мира сего.
34 [16] — Или: святой.
35 [17] — Букв.: петлю.
36 [18] — Или: девушке.
36 [19] — Или: когда он уже в более чем зрелом возрасте. Стихи 36−38 могут быть поняты двояко. По одному пониманию, здесь говорится о дочери, которую отец может выдать или не выдать замуж, по другому — о женихе, оказавшемся перед выбором: жениться ли ему на его невесте, или, ввиду наступающих бедствий, ему и ей отказаться от мысли о браке и посвятить себя полностью служению Господу.
36 [20] — Букв.: и так должно быть.
38 [21] — Друг. возм. пер.: кто выдает замуж свою деву/невесту; см. примеч. «б» к 7:36.
38 [22] — Или: не выдает замуж.
39 [23] — Букв.: свободна.
39 [24] — Букв.: хочет, только в Господе.
40 [25] — См. в Словаре Блаженный.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. geschrieben habt: »Es ist gut für einen Menschen, keine Frau zu berühren.« 2 Aber wegen der Unzucht soll jeder seine eigene Frau haben
2 [2] – o. Hurerei
2 [3] – o. geschrieben habt: »Es ist gut für einen Menschen, keine Frau zu berühren.« 2 Aber wegen der Unzucht soll jeder seine eigene Frau haben
5 [4] – o. Beraubt
5 [5] – w. wegen eurer Unenthaltsamkeit
7 [6] – griech. charisma; d. h. einfach »Gabe« oder »Geschenk«; im NT ist meist eine Gabe Gottes bzw. des Geistes gemeint
10 ⓕ – V. 12.25.40
12 ⓙ – V. 10
14 [7] – o. in der/dem
14 [8] – o. in der/dem
15 [9] – w. versklavt
15 [10] – mit anderen Handschr.: euch
17 [11] – o. Versammlungen
20 [12] – w. in der Berufung, in der
21 [13] – viell. auch: bleib lieber dabei
26 [14] – viell. auch: bevorstehenden
26 [15] – d. h. zu bleiben, wie er ist
28 [16] – w. ich aber schone euch
31 [17] – als nutzten sie sie nicht aus; im Griech. steht hier ein stärkeres Wort als in V. 31a
36 [18] – o. wenn sie über die Blüte hinaus ist
37 [19] – o. Vollmacht
38 [20] – o. verheiratet
38 [21] – o. verheiratet