Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: печать.
3 [2] — Или: моя защита.
4 [3] — Друг. возм. пер.: власть/полномочия; то же в ст. 5, 6, 12 и 18.
8 [4] — См. в Словаре Закон.
9 [5] — Букв.: не закрывай рта у вола молотящего; Втор 25:4.
11 [6] — Букв.: у вас материальное/плотское.
13 [7] — Или: жертвенных даров Святилища.
17 [8] — Букв.: то мне (лишь) вверено управление; от греч. ойкономиа — управление хозяйством; во дни апостола Павла нередко это было обязанностью одного из доверенных рабов в доме.
18 [9] — В некот. рукописях: Благую Весть Христа.
27 [10] — Или: сильно бью; так посредством аналогии со спортивными состязаниями и, в частности, с кулачным боем в Древней Греции, Павел наглядно изображал жестокую природу борьбы с грехом каждого искреннего христианина.
27 [11] — Или: лишенным права на участие.
Elberfelder Bibel 2006 1 ⓐ – V. 19
4 [1] – o. Macht, Vollmacht
5 [2] – o. Macht, Vollmacht
5 [3] – griech. petros; lat. petrus
6 [4] – o. Macht, Vollmacht
11 [5] – w. das Fleischliche
12 [6] – o. an der Macht, an der Vollmacht
12 [7] – o. von dieser Macht, Vollmacht
13 [8] – o. <Opfergaben> von dem Heiligen
18 [9] – w. das Evangelium verkündigend
18 [10] – o. von meiner Macht, Vollmacht
19 ⓤ – V. 1
19 [11] – w. die Mehreren, o. die Mehrzahl
21 [12] – o. den Gesetzlosen wie ein Gesetzloser
27 [13] – o. versklave