Бытие 17 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Когда Авраму было девяносто девять лет, ГОСПОДЬ явился ему и сказал: «Я — Бог Всесильный.1 Помни, что твоя жизнь перед лицом Моим проходит,2 и будь непорочен,
 
Бысть же авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь авраму и рече ему: аз есмь Бог твой, благоугождай предо мною и буди непорочен:

а Я силу придам Завету, Союзу, что заключен между Мною и тобой, и дарую тебе потомство многочисленное».
 
и положу завет мой между мною и между тобою: и умножу тя зело.

Аврам пал ниц, а Бог, продолжая говорить с ним, сказал:
 
И паде аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:

«Что до Меня, то по Моему Завету с тобой ты непременно будешь отцом многих народов.
 
и аз се, завет мой с тобою, и будеши отец множества языков:

И имя твое отныне будет не Аврам, но Авраам, ведь Я сделаю тебя отцом не одного, но множества народов.3
 
и не наречется ктому имя твое аврам, но будет имя твое авраам: яко отца многих языков положих тя:

Тьмы тем потомков Я дам тебе: произойдут от тебя народы, и царями будут потомки твои.
 
и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:

Я упрочу4 Завет Мой — Союз между Мною и тобою. Распространится он и на потомков твоих после тебя из поколения в поколение как Союз навеки, дабы быть Мне Богом твоим и потомков твоих.
 
и поставлю завет мой между мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:

В вечное владение тебе и всем потомкам твоим после тебя отдам эту землю, по которой странствуешь ты ныне, — всю землю ханаанскую отдам потомкам твоим и буду их Богом».
 
и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.

«Но и ты, — воззвал Бог к Аврааму, — будь верен Завету Моему:5 и ты, и потомки твои во всех после тебя поколениях.
 
И рече Бог ко аврааму: ты же завет мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.

Во исполнение этого Завета Моего, который сохранять должен ты и все потомки твои, да будут обрезаны у вас все мужчины.
 
И сей завет, егоже соблюдеши между мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,

Крайнюю плоть обрезайте себе — это будет знаком Завета, знаком Союза, заключенного между Мной и вами.
 
и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между мною и вами.

Всякий мальчик на восьмой от рождения день должен быть у вас обрезан. Делайте это из рода в род не только со всеми, кто рожден в вашем доме, но и с рабами, которых купили вы у кого-нибудь из иноплеменников, людей не из вашего рода.
 
И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.

И в доме твоем рожденный раб и купленный — все должны быть обрезаны. Так будет запечатлено на плоти вашей, что Союз, или Завет Мой, — Завет вечный.
 
И будет завет мой на плоти вашей в завет вечен.

А необрезанный, каждый, чья крайняя плоть не обрезана, такой да будет исторгнут6 из народа своего — он нарушил Завет Мой».
 
Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет мой разори.

И добавил Бог к сказанному: «Сару, жену твою, не называй более Сарой, Сарра да будет отныне имя ее.7
 
И рече Бог аврааму: сара жена твоя не наречется имя ея сара, но сарра будет имя ей:

Я благословлю ее — от нее родится у тебя сын; благословлю ее — будет она матерью многих народов. Цари народов произойдут от нее».
 
благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.

Авраам вновь пал ниц, но засмеялся про себя: «Неужели от столетнего будет сын? Сарре ли рожать в ее девяносто лет?»
 
И паде авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? еда и сарра девятидесяти лет (сущи) родит?

И сказал он Богу: «О, хотя бы Измаил жил, по милости Твоей!»8
 
Рече же авраам к Богу: исмаил сей да живет пред тобою.

«Нет, — ответил ему Бог, — именно Сарра, твоя жена, родит тебе сына, которого ты должен назвать Исааком.9 Я сохраню в силе Завет Мой с ним как Завет вечный и для его потомков после него.
 
Рече же Бог ко аврааму: воистинну, се, сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему исаак: и поставлю завет мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.

Я и об Измаиле услышал просьбу твою: знай, Я благословлю его и сделаю его плодовитым, так что многочисленным будет потомство его. От него родятся двенадцать князей, Я произведу от него великий народ.
 
О исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.

Но Завет Мой, Союз Мой, Я буду сохранять с Исааком, которого Сарра родит тебе ровно через год».
 
Завет же мой поставлю со исааком, егоже родит тебе сарра, во время сие, в лето второе.

Закончив говорить с Авраамом, Бог оставил его.
 
Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от авраама.

В тот же самый день Авраам сделал всё, как сказал ему Бог: обрезал крайнюю плоть и сыну своему Измаилу, и всем мужчинам из домочадцев своих, включая рабов, рожденных в доме его или купленных им за серебро.
 
И поя авраам имаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.

Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
 
Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.

а Измаилу, сыну его, — тринадцать.
 
Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.

Авраам и Измаил, сын его, были обрезаны в один и тот же день,
 
Во время (же) дне онаго обрезася авраам и исмаил сын его,

с ними и все мужчины из домочадцев Авраама — как рожденные в доме его, так и купленные у иноплеменников.
 
и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Эль-Шаддай традиционно переводилось как «Бог Всемогущий» или как «Бог Вседержитель».
1  [2] — Букв.: ходи предо Мной.
5  [3] — Имя Аврам означает «превознесенный отец», а имя Авраам (евр. Аврахам) созвучно в евр. выражению «отец множества».
7  [4] — Или: утвержу; то же в ст. 19, 21.
9  [5] — Букв.: храни / соблюдай Завет Мой.
14  [6] — Евр. карат — здесь в знач. «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3.
15  [7] — Имена Сара и Сарра в их греческом, церковнославянском и русском написании передают соответственно евр. Сарай и Сара. Последнее переводится как «княгиня», первое же, по мнению некоторых исследователей, могло означать «моя княгиня», т. е. прежде Сарра была княгиней у Авраама, а затем стала родоначальницей целого народа.
18  [8] — Букв.: жил перед лицом Твоим.
19  [9] — Имя Исаак (евр. Ицхак) означает «он смеется».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.