Иов 10 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Опротивела мне жизнь моя, жалобам своим1 дам волю, горечь души моей изолью.2
 
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь

Скажу Богу: „Не осуждай меня! Объясни, отчего Ты враждуешь со мной!
 
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?

Какой Тебе прок3 притеснять меня, творенье собственных рук отвергать и свет изливать на совет нечестивых?4
 
или добро ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку твоею, совету же нечестивых внял еси?

Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека?
 
или якоже человек видит, видиши? или якоже зрит человек, узриши?

Разве дни твои — дни людские? А годы твои что мужа дни?
 
или житие твое человеческо есть? или лета твоя яко дние мужа?

Что Ты ищешь во мне порок и допытываешься о грехе моем?
 
яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.

Ты ведь знаешь, что я невиновен, но никто не избавит меня от руки Твоей.
 
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку твоею?

Твои руки сотворили меня, облик придали всему моему телу,5 и теперь Ты уничтожаешь меня?
 
Руце твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.

Вспомни, как Ты вылепил меня, словно из глины! А теперь во прах возвращаешь меня?6
 
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.

Ты вылил меня, словно молоко, и сгустил, словно сыр.
 
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?

В плоть и кожу Ты одел меня, скрепил меня жилами и костями.
 
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:

Ты даровал мне жизнь и любовь Свою, 7 и Твоим попеченьем дышу я.
 
живот же и милость положил еси у мене, посещение же твое сохрани мой дух.

Но теперь я знаю: вот что скрывал Ты в сердце Своем, вот что было в мыслях Твоих.
 
Сия имеяй в тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно тебе ничтоже.

Если я согрешу, Ты следишь за мной и за преступленье мое наказаньем справедливым не поступишься.8
 
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.

Если виновен я — горе мне! Праведен — и тогда не поднять мне головы! Ибо сыт я позором и горем напоен!9
 
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,

Растет оно, а Ты, словно лев, на меня охотишься, вновь являешь против меня дивную силу.
 
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.

Без конца против меня враждебен,10 распаляешься против меня гневом, насылаешь против меня полчища.
 
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.

Зачем же тогда Ты извел меня из утробы? Лучше б умер я, и никто бы не видел меня,
 
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,

словно вовсе меня и не было, лучше б сразу из утробы в могилу попал.
 
и бых бы аки не был? почто убо из чрева во гроб не снидох?

Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог,
 
или не мало есть время жизни моея? остави мене почити мало,

прежде чем отойду невозвратно в страну тьмы и смертной тени,
 
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,

в страну беспросветной ночи и кромешного мрака,11 в страну разлада,12 где лишь тьма сияет“».
 
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: перед собой; по друг. чтению: перед Ним.
1  [2] — Или: в горечи души моей (всё) выскажу.
3  [3] — Или: нравится ли Тебе / подобает ли Тебе? Т. е. что может оправдать такое положение вещей?
3  [4] — Или: замысел нечестивых; ср. Пс 1:1.
8  [5] — Масоретский текст неясен, букв.: одновременно вокруг. Если отнести эти слова к началу следующего предложения, то друг. возм. пер.: а теперь Ты повернулся, чтобы меня уничтожить
9  [6] — Ср. Быт 3:19.
12  [7] — Или: жизнь и верность / милость Ты сотворил мне.
14  [8] — Ср. Исх 34:7.
15  [9] — Пер. по друг. чтению; букв.: взгляни на мое горе.
17  [10] — Так по друг. чтению, которое подтверждает LXX; или: против меня всё новых и новых свидетелей посылаешь.
22  [11] — Или: смертной тени.
22  [12] — В знач. где нет упорядоченности, господствует хаос.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.