Иов 12 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

И ответил Иов и сказал:
 
Отвещав же иов, рече:

«Верно, вы и есть те мудрые люди, и мудрость умрет вместе с вами!
 
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?

Но и у меня есть разум, как у вас, и ничем я вас не хуже. Да и кто всего этого не знает?
 
И у мене сердце есть якоже и у вас.

Стал посмешищем я для моих друзей,1 говорят они: „Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает… Праведник непорочный — посмешище!“
 
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:

Кто благоденствует, несчастье презирает,2 думает: „Уготовано оно для слабых“.3
 
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,

Шатры грабителей процветают,4 те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.5
 
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.

Спроси у животных — они научат тебя,6 птицы небесные тебе поведают!
 
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:

Побеседуй с землей7 — и она наставит тебя, рыбы морские тебе расскажут!
 
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.

Кто же не знает, что рука ГОСПОДА сотворила всё это?
 
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?

Что в Его руке жизнь любого существа и дыхание всякого смертного?
 
Не в руце ли его душа всех живущих и дух всякаго человека?

Разве не ухо различает слова, разве не язык вкус распознает?
 
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.

Так и мудрость — у старцев ли она, найдешь ли разум среди убеленных сединами?8
 
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.

У Него — и мудрость, и могущество, у Него и совет, и разум.
 
У него премудрость и сила, у того совет и разум.

Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.9
 
Аще низложит, кто созиждет? аще затворит от человеков, кто отверзет?

Затворит Он воды в небесах — засуха настанет, отпустит их — затопят землю.
 
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.

С Ним сила и здравомыслие, в Его власти — обманутый и обманщик.
 
У него держава и крепость, у того ведение и разум.

Советников Он лишает разума10 и судей выставляет глупцами.
 
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:

С царей он снимает пояс11 и покрывает их бедра рубищем.12
 
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:

Священников Он лишает разума, несокрушимых повергает наземь.
 
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:

Речь отнимает у тех, кто в почете, и старцев лишает здравомыслия.
 
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:

Знатных Он позору предает и обезоруживает13 могучих.
 
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:

Открывает Он сокрытое во тьме глубокой и на свет выводит смертную тень.
 
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:

Возвеличивает14 Он народы и губит их, собирает их и рассеивает.15
 
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:

Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.
 
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,

На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.16
 
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
5  [2] — Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
5  [3] — Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
6  [4] — Или: в покое пребывают.
6  [5] — Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
7  [6] — Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
8  [7] — Друг. чтение: с пресмыкающимися.
12  [8] — Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
14  [9] — Букв.: не отворят (дверь).
17  [10] — Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
18  [11] — Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
18  [12] — Т. е. делает царей рабами.
21  [13] — Букв.: ослабляет пояс.
23  [14] — В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
23  [15] — Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
25  [16] — Друг. чтение: шатаются.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.