Иов 20 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
Отвещав же софар минейский, рече:

«Воистину, смятенные мысли заставляют меня ответить, чувства, что кипят во мне.
 
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.

Слышу я укор, который меня обижает, дух из глубин разума моего велит мне дать ответ.
 
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.

Разве не знаешь ты, что издревле, с тех пор как поселил Бог человека на земле,
 
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?

радость беззаконников скоротечна, веселье нечестивцев — лишь на миг?
 
веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.

Даже если до небес величие его вознесется и до облаков голова его поднимется,
 
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:

сгинет он навеки, как помет, все, кто знали его, скажут: „И где он теперь? “
 
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. видевшии же его рекут: где есть?

Словно грезы, улетит — и не отыщут его, исчезнет, как ночное видение.
 
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.

Глаз, что видел его, более его не увидит, и родные места его не узрят.
 
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.

Дети его будут заискивать перед нищими,1 своими руками раздадут состояние его.
 
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.

Пусть и преисполнен он2 юношеской силы, вместе с ним во прах она ляжет.3
 
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.

Зло для уст его — услада, под языком он прячет его,
 
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:

бережет его, не отпускает, во рту держит.
 
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,

Только пища эта в брюхе у него станет гнилью, в яд кобры превратится.
 
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.

Извергнет он проглоченные богатства, вывернет Бог утробу его.
 
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его ангел.

Будет он глотать4 яд гадюки, жало змеиное его убьет.
 
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.

Не любоваться ему потоками, реками, что струят мед и сливки.
 
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.

Он отдаст плод трудов своих, их не отведав, накопленное богатство не принесет ему радости.
 
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.

Ведь он обманывал, разорял бедных, отнимал дома,5 которых не строил.
 
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.

Потому что утроба его не знала покоя, в алчности остановиться не мог,
 
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.

никому от прожорливости его не было спасенья… Потому и благополучие его недолговечно,
 
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.

при несметном его богатстве придет к нему горе, все несчастья на него обрушатся!6
 
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.

Пусть набивает он себе утробу, обрушит на него Бог Свой пылающий гнев, прольет дождем на него ужасы Свои.7
 
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:

И если от железного оружия он спасется, пронзит его стрела из бронзового лука.
 
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,

Меч обнаженный насквозь пронзит8 нечестивца, пройдет меч9 сквозь печень10 — то-то ужас его постигнет!
 
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,

Тьма в засаде притаилась, ждет его,11 огонь негасимый12 его поглотит, все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.13
 
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:

Небеса грех его раскроют, и земля против него поднимется!
 
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:

Накопленное в доме его унесет поток, смоют его несущиеся воды в день Божьего гнева!
 
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.

Вот удел нечестивцу от Бога, участь его, предначертанная Богом».14
 
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от надзирателя.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Или: отплатят нищим. Евр. текст всего стиха неясен.
11  [2] — Букв.: кости.
11  [3] — Перевод предположителен, масоретский текст неясен.
16  [4] — Букв.: сосать / питаться (грудью).
19  [5] — Или: он угнетал бедных, разрушал дома.
22  [6] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX и Вульгатой. Масоретский текст: рука всякого несчастного (или: труженика) обрушится на него.
23  [7] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: на тело его.
25  [8] — Букв.: и (меч) выйдет из спины его.
25  [9] — Так переведено здесь евр. барак (обычно «молния»), ср. Втор 32:41. По-видимому, меч именуется молнией метафорически.
25  [10] — Букв.: желчный пузырь.
26  [11] — Или: тьма притаилась в засаде на его сокровища.
26  [12] — Или: не раздуваемый (людьми), т. е. сверхъестественный.
26  [13] — Или: (огонь) уничтожит всё, что в доме у него уцелело.
29  [14] — Евр. меэлохим… меэль — от Бога… от Бога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.