Иов 35 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

И продолжал Элигу свой ответ и сказал:
 
Отвещав же еще елиус, рече:

«Думаешь, это и есть правда, когда говоришь: „Я праведнее Бога“1?!
 
что сие мнил еси на суде? ты кто еси, яко рекл еси: прав есмь пред Господем?

Когда спрашиваешь: „Что за польза Тебе и какая Тебе выгода,2 согрешу я или нет?“3
 
Или речеши: что сотворю согрешив?

Я отвечу тебе на такие речи, тебе с твоими друзьями!
 
Аз же ти дам ответ и трием другом твоим.

Взгляни на небо — и увидишь, посмотри на облака — они выше тебя.
 
Воззри на небо и виждь: смотри же на облаки, коль высоки суть от тебе.

Если грешишь — что этим Ему сделаешь? Если бесчисленны твои преступления — Его ли этим заденешь?
 
Аще согрешил еси, что сотвориши? аще же и много беззаконновал еси, что можеши сотворити?

Если праведен ты — что даруешь Ему? Что из руки твоей Он получит?
 
Понеже убо праведен еси, что даси ему? или что из руки твоея возмет?

Нечестие твое — пред таким же, как ты, человеком, и праведность твоя лишь смертных коснется.
 
Мужеви подобному тебе нечестие твое, и сыну человеческому правда твоя.

Люди стонут от множества притеснений,4 взывают о помощи от угнетения5 сильных.
 
От множества оклеветаемии воззовут, возопиют от мышцы многих:

Но никто не задается вопросом: „Где Бог, мой Создатель, Тот, Кто ночью дает защиту,6
 
и не рече: где есть Бог сотворивый мя, устрояяй стражбы нощныя,

Кто отличил нас от скота земного,7 сделал нас мудрее птиц небесных?..“
 
отделяяй мя от четвероногих земных и от небесных птиц?

И вот стонут они, а Он не отвечает из-за гордыни людей нечестивых.
 
тамо воззовут, и не имаши услышати, и от досады злых.

Конечно, не станет Бог слушать пустое, Всемогущий на это не взглянет.8
 
Безместная бо видети не хощет Господь: сам бо вседержитель зритель есть творящих беззаконная, и спасет мя.

Хоть и говоришь ты, что Его не видел,9 есть у Него правый суд, и его жди!
 
Судися же пред ним, аще можеши похвалити его, якоже есть и ныне.

А пока гнев Божий еще не обрушился и не безмерно Он за грех карает,10
 
Яко несть посещаяй гневом своим, и не позна прегрешения коеголибо зело.

ветрены речи на языке Иова, бесчисленны слова его безрассудные».
 
Еов же всуе отверзает уста своя, неведением словеса отягощает.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: я прав перед Богом.
3  [2] — Пер. по Вульгате; масоретский текст: какая мне выгода. Во многих современных переводах принято исправление «мне» в первой строке, т. е. весь стих звучит: что за польза мне и какая мне выгода от того, грешил я или нет.
3  [3] — Вероятно, Элигу имеет в виду слова Иова, сказанные в 7:20.
9  [4] — Элигу цитирует слова Иова (24:12).
9  [5] — Букв.: под рукой.
10  [6] — Пер. по друг. чтению. Букв.: песнь (хвалы).
11  [7] — Пер. по LXX; масоретский текст: наставляет нас больше скотов земных.
13  [8] — Друг. возм. пер.: но не будет Бог внимать неправде… Или: но неправда, что Бог не слышит, Всемогущий не замечает этого.
14  [9] — Или: тем более, когда ты говоришь, что ты Его не видишь.
15  [10] — Так в некот. рукописях и Вульгате. Масоретский текст неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.