Иов 5 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Прошу, Иов, взывай, но кто тебе ответит? К какому из святых существ ты обратишься?
 
Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых ангел узриши.

Ведь гнев погубит глупца, и наивного ревность1 убьет.
 
Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.

Видел я, едва глупец пустит корни, как тотчас его жилище постигает проклятье.2
 
Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.

Дети его беззащитны:3 их перебьют у городских ворот,4 и спасти их некому будет.
 
Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.

Урожай его достанется голодным, что средь колючек пропитанье добывают, и мучимые жаждой5 разграбят его богатства.6
 
Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.

Ведь зло не из праха поднимается, не из земли вырастает горе.
 
Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:

А человек рожден для страданий,7 он словно искра,8 что ввысь устремляется.9
 
но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.

Но я взыскал бы Бога, Ему изложил бы свое дело —
 
Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,

Тому, Чьи дела велики, непостижимы, чудеса — бессчетны,10
 
творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:

Кто дождь посылает на землю, водой орошает поля,
 
дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:

Кто униженных возвышает, поднимает скорбью сокрушенных и спасает их.11
 
возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:

Бог разрушает козни коварных, и валится из рук их дело.12
 
расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.

Он ловит мудрых на их же лукавстве и замыслы хитреца в ничто обращает.13
 
Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.

При свете дня окажутся они во тьме, в полдень будут идти на ощупь, словно ночью.
 
Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,

Бедняка Он спасает от их меча,14 от руки сильного.
 
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.

И несчастный обретает надежду, и беззаконие затворяет свои уста.
 
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.

Благо тому, кого Бог вразумляет, не отвергай наставления15 Всесильного.16
 
Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же вседержителева не отвращайся:

Ведь если ранит Он, Он же и перевяжет, и если сокрушает Он, Его рука и исцелит.
 
той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце его изцелят:

В шести бедах Он тебя спасет, и седьмая тебя не коснется.17
 
шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:

В год голодный Он избавит тебя от смерти, на войне от меча спасет.
 
во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:

От жала злого языка убережешься18 и разорения не будешь бояться, когда оно настигнет тебя.
 
от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:

Над разорением и голодом лишь посмеешься, дикие звери не будут тебе страшны.
 
неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,

В союзе будешь с камнями поля, и звери дикие будут с тобою в мире.
 
зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.

Будешь знать, что мир в шатре твоем, обходя владения, недостатков не увидишь.
 
Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:

Многочисленным будет твое потомство,19 рожденных в роду твоем20 — что травы в поле.
 
уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:

В старости глубокой21 ты сойдешь в могилу, словно сжатые вовремя снопы.
 
внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.

Исследовали мы всё это, и так оно и есть. Выслушай и ты и с этим согласись!»
 
Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Друг. возм. пер.: ярость.
3  [2] — Букв.: но я внезапно проклял его жилище.
4  [3] — Букв.: далеко спасение от его детей.
4  [4] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города, и здесь же происходил суд.
5  [5] — Так в переводах Акилы и Симмаха, Пешитте и Вульгате; масоретский текст неясен, возможно: западня / ловушка.
5  [6] — Смысл этой строки в оригинале неясен. Этот фрагмент строки, возможно, был искажен при переписывании; букв.: страстно желают их богатства.
7  [7] — Друг. возм. пер.: страдания множить.
7  [8] — Или: птицы; масоретский текст: сыны Решеф.
7  [9] — Или: как искры, что устремляются ввысь, — человек множит вокруг себя страдания, подобно огню, от которого летят вверх искры.
9  [10] — Стих почти дословно совпадает с 9:10.
11  [11] — Букв.: и скорбящие подняты (на) безопасное (место). Ср. Син. пер.: и сетующие возносятся во спасение. Ср. 1Цар 2:8; Пс 11:6.
12  [12] — Или (ближе к букв.): и их руки не могут завершить дела.
13  [13] — Или: разрушает поспешные замыслы хитреца.
15  [14] — Букв.: Он спасает бедного от меча их уст.
17  [15] — Евр. мусар — наказание, обличение, наказ, укор.
17  [16] — Евр. Шаддай — слово с неясной этимологией, возможно: сильный, могучий, традиц. пер.: Всемогущий / Вседержитель (ср. греч. Пантократор).
19  [17] — Ср. Пс 90.
21  [18] — Букв.: от плети (злого) языка укрыт будешь.
25  [19] — Букв.: и будешь знать, что многочисленным будет твое семя / потомство.
25  [20] — Букв.: отпрысков / ростков.
26  [21] — Или: достигнув полноты (зрелого возраста).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.