Иов 7 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Не тяжелая ли повинность1 — участь человека на земле и дни жизни его — не поденщика ли дни?
 
Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?

Он как раб, что жаждет вечерней тени, словно поденщик, что платы своей жаждет.2
 
или якоже раб бояйся Господа своего и улучив сень? или якоже наемник ждый мзды своея?

Таков и мой удел: месяцы никчемные,3 ночи, отсчитанные мне, — невыносимы.
 
такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.

Только лягу, думаю: „Когда же вставать?“ А ночь всё тянется, измучен я терзаниями до рассвета.
 
Аще усну, глаголю: когда день? егда же востану, паки: когда вечер? исполнен же бываю болезней от вечера до утра.

Тело мое покрыто червями и струпьями, едва подживет моя кожа, как трескается вновь.4
 
Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.

Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается.5
 
Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.

Вспомни, что жизнь моя — дуновение и глазам моим больше не видеть доброго!
 
Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.

Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.
 
Не узрит мене око видящаго мя: очи твои на мне, и ктому несмь,

Тает облако и исчезает, кто сошел в Шеол — не выйдет оттуда,
 
якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет,

в дом свой больше не вернется, и родные места его уже не припомнят.
 
ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.

Нет, не буду я сдерживать свой язык,6 поведаю о том, как дух мой страдает, выскажу огорчение души моей!
 
Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.

Разве море я иль чудище морское, что Ты стражу ко мне приставил?
 
Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?

Лишь подумаю: „Постель моя принесет утешение сном, ложе облегчит страдания, когда забудусь “,
 
Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:

как Ты и во сне насылаешь ужас, видениями на меня страх наводишь.
 
устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:

Предпочел бы я, чтобы удушили меня, лучше смерть, чем жизнь в таком теле.7
 
свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.

Опротивела она мне! Но живу я не вечно. Отступись от меня, ведь дни мои словно выдох!
 
Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.

Что есть человек, что Ты столь пристально смотришь на него, обращаешь на него взор сердца Своего,
 
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? или яко внимаеши умом к нему?

следишь за ним каждое утро, каждый миг его испытываешь?
 
или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?

Когда же Ты отвернешься от меня, когда отпустишь, чтобы я хоть слюну сглотнул?
 
Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?

Даже если и согрешил я — что я сделал Тебе, Страж над людьми? Зачем Ты превратил меня в Свою мишень, чтобы стал я в тягость себе?8
 
Аще аз согреших, что тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? почто мя еси положил прекословна тебе, и есмь тебе бременем?

И зачем вины моей не прощаешь, о грехе моем не забудешь? Ибо скоро я лягу в землю, станешь меня искать — а меня уж нет».
 
почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: воинская повинность.
2  [2] — Букв.: дожидается.
3  [3] — Или: безнадежности.
5  [4] — Перевод предположителен.
6  [5] — В оригинале одно слово, которое переводится как «надежда» и «нить»: по-еврейски эти слова — омонимы; тут игра слов.
11  [6] — Букв.: свои уста.
15  [7] — Букв.: костях моих.
20  [8] — LXX и некот. рукописи: Тебе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.