Иов 8 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

И сказал в ответ Иову Билдад из Шуаха:
 
Отвещав же валдад савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?

«Долго ли будешь говорить такое?1 Слова из уст твоих — что ветра шум!2
 
дух многоглаголив во устех твоих.

Разве поступится3 Бог правосудием, разве Всесильный исказит правду?
 
Еда Господь обидит судяй? или вся сотворивый возмятет правду?

Сыновья твои, должно быть, провинились пред Ним, раз отдал Он их во власть их же проступков.4
 
Аще сынове твои согрешиша пред ним, посла руку на беззакония их:

Но если ты взыщешь Бога, если будешь молить Всесильного о милости,
 
ты же утренюй ко Господу вседержителю моляся:

если чист ты и честен, тогда Он вступится за тебя и восстановит дом твой благочестивый.5
 
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:

И пусть ничтожно было твое начало, итог твой весьма великим будет.
 
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.

У прежних поколений спроси, вникни в то, что узнали отцы их!
 
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:

Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.
 
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:

Быть может, они научат тебя, скажут тебе, поделятся словами опыта?6
 
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?

Разве вырастет тростник, где топи нет? Поднимется ли камыш там, где нет воды?
 
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?

Едва он расцвел, не успели еще срезать его, как уже засыхает быстрее всякой травы.
 
еще сущу на корени, и не пожнется ли? прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?

Такова участь7 всех забывших Бога, и надежда нечестивого погибнет!
 
тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:

На что он надеялся, то в прах рассыплется,8 на что полагался — не прочнее паутинки!
 
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.

Обопрется он на дом9 свой — а тот не выдержит, ухватится за него — и не устоит.
 
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.

Даже если и полон он соков под солнцем,10 и ветви его простираются по саду,
 
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:

и корни его оплетают груды щебня, уцепились за камни —
 
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:

будет вырван он со своего места, и оно от него отречется, скажет: „Я никогда тебя в глаза не видало!“
 
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,

Жизнь его увянет,11 и другие будут расти из земли!
 
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.

Нет, не отвергнет Бог непорочного, не поддержит злодея!12
 
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.

Он возвратит тебе веселый смех,13 устам твоим вернет ликование.
 
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.

Враги твои14 позором будут покрыты, и шатра нечестивцев не станет».
 
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Ср. 16:3.
2  [2] — Или: сильный ветер.
3  [3] — Букв.: искажает / искривляет.
4  [4] — Или: беззаконий.
6  [5] — Букв.: восстановит жилище праведности / справедливости твоей.
10  [6] — Букв.: из сердца своего выведут слова.
13  [7] — Букв.: таков путь.
14  [8] — Или: надежда его как (рвущаяся) нить. Масоретский текст неясен.
15  [9] — Здесь дом в знач. семью, род.
16  [10] — Здесь Билдад, возможно, приводит слова Иова о благоденствии нечестивых, которые затем опровергает.
19  [11] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: вот (и вся) радость пути его. Обычно этот текст понимают как саркастическую иронию.
20  [12] — Букв.: не укрепит руку злодея, друг. возм. пер.: не возьмет за руку злодея.
21  [13] — Букв.: наполнит рот твой смехом.
22  [14] — Букв.: ненавидящие тебя.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.