Псалтирь 15 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Песнь1 Давида Храни меня, Боже, — в Тебе прибежище мое.
 
Сохрани мя, Господи, яко на тя уповах.

«Ты — мой Владыка, в Тебе одном всё счастье мое», — сказал я ГОСПОДУ.
 
Рех Господеви: Господь мой еси ты, яко благих моих не требуеши.

И те, что на земле Богу себя посвятили, — люди достойные, восхищаюсь я ими.
 
святым, иже суть на земли его, удиви Господь вся хотения своя в них.

Бесчисленны скорби у тех, кто иных богов почитает.2 В их кровавых возлияниях участвовать не буду и не стану поклоняться их богам.3
 
Умножишася немощи их, по сих ускориша: не соберу соборы их от кровей, ни помяну же имен их устнама моима.

ГОСПОДИ, Ты удел, что мне определен, и чаша моя, Ты держишь жребий мой.
 
Господь часть достояния моего и чаши моея: ты еси устрояяй достояние мое мне.

Межи наследия моего по прекрасным местам пролегли — приятно оно для меня!
 
Ужя нападоша ми в державных моих: ибо достояние мое державно есть мне.

Восславлю я ГОСПОДА, дающего советы мне добрые, сердце мое даже ночью вразумляет меня.
 
Благословлю Господа вразумившаго мя: еще же и до нощи наказаша мя утробы моя.

Я ГОСПОДА из вида никогда не упускаю, и, дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою.
 
Предзрех Господа предо мною выну, яко одесную мене есть, да не подвижуся.

Потому радуется сердце мое, ликует душа4 моя и в покое тело мое пребывает.
 
Сего ради возвеселися сердце мое, и возрадовася язык мой: еще же и плоть моя вселится на уповании.

Ибо не оставишь меня5 Ты в могиле6 и не допустишь, чтобы верный твой тленье7 познал.
 
Яко не оставиши душу мою во аде, ниже даси преподобному твоему видети истления.

Ты укажешь мне путь жизни, быть с Тобою8 — полнота радости для меня, блаженства вечные дарует сильная9 рука Твоя.
 
Сказал ми еси пути живота: исполниши мя веселия с лицем твоим: красота в деснице твоей в конец.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. михтам. Вероятно, литературный или музыкальный термин; точное значение слова неизвестно; возм. пер.: исполненная тайны песнь.
4  [2] — Букв.: у тех, кто вслед иных (богов) бежит.
4  [3] — Букв.: не возьму в уста свои имен их.
9  [4] — Букв.: честь / достоинство; друг. чтение: печень; по представлению семитов, печень была средоточием чувств человека. LXX и Син. пер.: язык. Друг. возм. пер.: сердце, в знач. ум.
10  [5] — Или: душу мою.
10  [6] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
10  [7] — Букв.: яму; евр. шахат, главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова — тление.
11  [8] — Букв.: пред лицом Твоим.
11  [9] — Букв.: правая.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.