Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
В конец, отроку Господню давиду.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Глаголет пребеззаконный согрешати в себе: несть страха Божия пред очима его:

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
яко ульсти пред ним обрести беззаконие свое, и возненавидети.

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
Глаголы уст его беззаконие и лесть: не восхоте разумети еже ублажити.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
Беззаконие помысли на ложи своем: предста всякому пути неблагу, о злобе же не негодова.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Господи, на небеси милость твоя, и истина твоя до облак:

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
правда твоя яко горы Божия, судбы твоя бездна многа: человеки и скоты спасеши, Господи.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
Яко умножил еси милость твою, Боже: сынове же человечестии в крове крилу твоею надеятися имут.

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
Упиются от тука дому твоего, и потоком сладости твоея напоиши я.

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
Яко у тебе источник живота, во свете твоем узрим свет.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Пробави милость твою ведущым тя и правду твою правым сердцем.

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Да не приидет мне нога гордыни, и рука грешнича да не подвижит мене.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
Тамо падоша вси делающии беззаконие: изриновени быша, и не возмогут стати.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.