Псалтирь 73 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Стих1 Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?
 
Вскую, Боже, отринул еси до конца? разгневася ярость твоя на овцы пажити твоея?

Вспомни о народе Твоем,2 который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.
 
Помяни сонм твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния твоего, гора сион сия, в нейже вселился еси.

Приди и посмотри3 на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.
 
Воздвигни руце твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем твоем.

Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.
 
И восхвалишася ненавидящии тя посреде праздника твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.

И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.
 
яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша

Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.
 
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.

Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.
 
Возжгоша огнем святило твое: на земли оскверниша жилище имене твоего.

«Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.
 
Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.

Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.
 
Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.

Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?
 
Доколе, Боже, поносит враг? раздражит противный имя твое до конца?

Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную4 руку Свою? Яви же силу Свою5 и уничтожь их.
 
Вскую отвращаеши руку твою и десницу твою от среды недра твоего в конец?

Боже, Ты с древних времен Царь наш,6 спасительные дела на земле совершающий.
 
Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.

Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.
 
Ты утвердил еси силою твоею море: ты стерл еси главы змиев в воде:

Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.7
 
ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем ефиопским.

Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.
 
Ты расторгл еси источники и потоки: ты изсушил еси реки ифамския.

День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.
 
Твой есть день, и твоя есть нощь: ты совершил еси зарю и солнце.

Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.
 
Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну ты создал еси я.

Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!
 
Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя твое.

Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.
 
Не предаждь зверем душу исповедающуюся тебе: душ убогих твоих не забуди до конца.

Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.
 
Призри на завет твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.

Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!
 
Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя твое.

Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!
 
Востани, Боже, суди прю твою: помяни поношение твое, еже от безумнаго весь день.

Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.
 
Не забуди гласа молитвенник твоих: гордыня ненавидящих тя взыде выну.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 31:1.
2  [2] — Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою.
3  [3] — Букв.: подними стопы Свои.
11  [4] — Букв.: правую.
11  [5] — Букв.: из-за пазухи (вынь ее).
12  [6] — Букв.: мой — здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.
14  [7] — Перевод предположителен; масоретский текст: народу, обитателям пустыни.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.