Исход 25 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

В то время ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

«Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать.
 
рцы сыном израилевым, и да возмут ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки моя.

И вот что можно принимать: золото, серебро, медь,
 
Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,

пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные,1 козью шерсть,
 
и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,

красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки,2 древесину акации,
 
и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,

елей3 для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;
 
и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,

камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде4 или нагруднике.
 
и камени сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.

И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них.
 
И да сотвориши ми освящение, и явлюся в вас:

Это место Моего пребывания — Скинию5 и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом,6 что Я теперь покажу тебе.
 
и сотвориши ми по всему, елика аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.

Ковчег из дерева сделайте, из акации; длиной он должен быть в два локтя с половиной, шириной — в полтора и высотой в полтора локтя.7
 
И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:

Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.
 
и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:

Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой.
 
и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.

Сделай шесты из акации и покрой их золотом.
 
Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:

Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его.
 
и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:

Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда.
 
в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:

В ковчег же положи скрижали Закона,8 которые Я дам тебе.
 
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.

Верхнюю часть ковчега, Покров примирения,9 тоже из чистого золота сделай. Длиной, как и сам ковчег, в два с половиной локтя пусть он будет, а шириной — в полтора.10
 
И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:

На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки —
 
и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:

по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения
 
да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:

и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним.
 
да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:

Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения.
 
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.

Там Я буду открываться тебе11 и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых.
 
И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном израилевым.

Установи в Скинии стол, тоже из акации сделанный, — стол длиною в два локтя, шириною в локоть и высотой в полтора.12
 
И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:

Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.
 
и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,

И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь,13 с литым обводом из золота на обрамлении том.
 
и сотвориши витое обложение венцу окрест.

Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола.
 
И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:

Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол.
 
и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.

Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол.
 
И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.

И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота.
 
И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.

Хлебы, полагаемые перед лицом Моим,14 да будут всегда на этом столе.
 
И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо мною присно.

И светильник особый сделай из чистого золота; этот светильник отчеканен должен быть так: основание и ствол его, как и ветви и чашечки с их лепестками наружными и внутренними,15 — все они должны составлять единое целое.
 
И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:

Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны.
 
шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:

И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих.
 
и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:

На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри.
 
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:

Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей.
 
круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:

Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной.
 
крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.

Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг.16
 
И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:

И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать.
 
и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:

Целый талант17 чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей.
 
талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.

Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе.
 
Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Еврейское, а фактически заимствованное египетское слово шеш служило для обозначения льняного полотна очень тонкой выработки. Мумии египетских фараонов, забинтованные в тончайшие льняные ткани удивительной прочности, сохранились до наших дней.
5  [2] — Друг. возм. пер.: кожа животных морских — евр. неясен.
6  [3] — Или: оливковое масло.
7  [4] — Эфод — тканный золотом передник или верхняя короткая риза.
9  [5] — Евр. мишкан — «жилище»; это слово часто используется в ВЗ для обозначения переносного храма израильтян. В LXX оно переведено словом скэнэ (шатер), отсюда в славянской и синодальной Библии, а также и в данном переводе оно по традиции передается словом «скиния».
9  [6] — Евр. тавнит — образец, модель, чертеж; некоторые комментаторы полагают, что Моисею было показано небесное святилище; то же в ст. 40.
10  [7] — Локоть — мера длины, около 45 см, т. е. размеры ковчега приблизительно 1,1×0,7×0,7 м.
16  [8] — Букв.: положи Свидетельство (с указанием); то же в ст. 21, 22; см. примеч. к 16:34.
17  [9] — Или: место примирения — так в LXX.
17  [10] — Т. е. 1,1×0,7 м.
22  [11] — Или: при встрече буду давать тебе возможность узнавать о Моей воле. В евр. это выражено глаголом яад, означающим не просто «встречаться» в прямом значении слова, как, например, в 5:3; основное значение употребленного здесь глагола — «утверждать / определять время или место». Потому начиная с 27-й главы Исхода обо всем Святилище, евр. охель моэд, говорится как о Шатре Встреч особого значения, т. е. как о том месте, где Бог через Моисея открывает Свою волю Израилю. В нашем переводе это «Шатер Откровения».
23  [12] — Т. е. 0,90×0,45×0,7 м.
25  [13] — Т. е. около 8 см.
30  [14] — Букв.: хлеб (перед) Лицом, т. е. хлеб, который всегда следует класть перед Господом, в Его присутствии; ср. Лев 24:6.
31  [15] — Или: с бутонами и цветками.
37  [16] — Букв.: и пусть они светят перед собой.
39  [17] — Евр. киккар — около 35 кг; то же в 37:24; 38:24,25,27,29.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.