Иеремия 28 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

В начале правления Седекии, царя иудейского, в четвертый год его правления, в пятый месяц1 того самого года,2 Хананья, сын Аззура, пророк из Гивона, сказал мне в Храме3 ГОСПОДНЕМ при священниках и при всем народе:
 
И бысть в четвертое лето, царствующу седекии царю иудину, в пятый месяц, рече ми ананиа сын азоров лживый пророк таваонитский в дому Господни, пред очима жерцев и всех людий, глаголя:

«Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сломаю ярмо4 царя вавилонского.
 
тако рече Господь вседержитель Бог израилев: сокруших ярем царя вавилонска:

Ровно через два года Я верну сюда все сосуды5 Храма ГОСПОДНЕГО, которые Навуходоносор, царь вавилонский, забрал из этого города и увез в Вавилон.
 
еще два лета дний, возвращу аз на место сие вся сосуды дому Господня, яже взя навуходоносор царь вавилонский от места сего и пренесе я до вавилона,

Я верну обратно и царя иудейского Иехонию, сына Иоакима, и всех жителей Иудеи, которых увели в Вавилон, — это слово ГОСПОДА, — ибо Я сломаю ярмо царя вавилонского“».
 
и иехонию сына иоакимова царя иудина, и все преселение иудино вшедшее в вавилон возвращу в место сие, глаголет Господь, яко сокрушу ярем царя вавилонска.

Тогда пророк Иеремия ответил пророку Хананье при священниках и при всем народе, стоявшем во дворе Храма ГОСПОДНЕГО:
 
И рече иеремиа пророк ко анании лжепророку пред очима жерцев и пред очима всех людий стоящих в дому Господни,

«Воистину6 пусть ГОСПОДЬ так и поступит! Да исполнит ГОСПОДЬ твое предсказание и вернет сюда сосуды Храма ГОСПОДНЕГО и всех пленников, что оказались в Вавилоне.
 
и рече иеремиа: поистинне тако да сотворит Господь, да утвердит Господь слово твое, еже ты прорицаеши, еже возвратити сосуды дому Господня и вся преселенныя из вавилона на место сие:

Но выслушай то, что я скажу сейчас тебе и всему народу:
 
обаче слышите слово сие, еже аз глаголю во ушы ваши и во ушы всех людий:

пророки в древности, еще задолго до тебя и до меня, предрекали многим странам и великим царствам и войну, и беды, и моровое поветрие.
 
пророцы, бывшии прежде мене и прежде вас от века, прорекоша на многи земли и на царства велика о рати и о погублении и о гладе:

Но пророков, предрекавших мир, лишь тогда называли истинными посланниками ГОСПОДА, когда сбывалось их слово».
 
пророк прорекий мир, пришедшу слову познают пророка, егоже посла им Господь в вере.

Тогда пророк Хананья сорвал ярмо с шеи пророка Иеремии и сломал его.
 
И взя ананиа пред очима всех людий клады от выи иеремиины и сокруши я.

И сказал Хананья перед всем народом: «Так говорит ГОСПОДЬ: „Через два года Я так же сломаю ярмо Навуходоносора, царя вавилонского, лежащее на шее всех народов“». А Иеремия развернулся и пошел своей дорогой.
 
И рече ананиа пред очима всех людий глаголя: сице рече Господь: тако сокрушу ярем навуходоносора царя вавилонска еще два лета дний со выи всех языков. И отиде иеремиа на путь свой.

После того как скинул пророк Хананья ярмо с шеи Иеремии и сломал его, снова было слово ГОСПОДНЕ Иеремии:
 
И бысть слово Господне ко иеремии, по сокрушении ананиине клад со выи его, глаголя:

«Иди к Хананье и скажи ему: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Ты сломал ярмо деревянное, а Я вместо него сделаю7 ярмо железное“,
 
иди и рцы ко анании глаголя: тако рече Господь: клады древяныя сокрушил еси и сотвориши вместо тех клады железны,

ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Железное ярмо Я надеваю на шею всех этих народов, чтобы они служили Навуходоносору, царю вавилонскому, и они будут служить ему. И даже диких зверей Я даю ему в услужение “».
 
яко тако рече Господь: ярем железен возложих на выи всех языков, служити навуходоносору царю вавилонску, и послужат ему: ктому и звери земныя дах ему.

Пророк Иеремия пошел к пророку Хананье и сказал ему: «Слушай, Хананья, не посылал тебя ГОСПОДЬ, а ты заставляешь этот народ верить твоей лжи.
 
И рече иеремиа пророк ко анании: слыши, анание: не посла тебе Господь, ты же сотворил еси людий сих уповати на неправду.

Потому так говорит ГОСПОДЬ: „Я смету тебя8 с лица земли, в этом же году ты умрешь, потому что твоя лживая весть ведет к противлению ГОСПОДУ“».
 
Того ради сице рече Господь: се, аз отпущу тя от лица земли, в сем лете умреши, яко на Господа (Бога) глаголал еси.

В том же году, в седьмом месяце, пророк Хананья умер.
 
И умре ананиа лжепророк в сем лете месяца седмаго.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Месяц здесь указывается для того, чтобы показать, что спустя два месяца предсказание Иеремии исполнилось (ст. 17).
1  [2] — Или: в тот же год, т. е. в 593 г. до Р. Х. — это выражение показывает связь между главами 27 и 28, поскольку события, описываемые в них, происходили непосредственно друг за другом.
1  [3] — Букв.: доме; то же в ст. 3, 5, 6.
2  [4] — Букв.: сломал ярмо — здесь использовано пророческое прошедшее время, когда о будущем событии говорится как об уже случившемся.
3  [5] — Или: всю утварь; то же в ст. 6.
6  [6] — Евр. амен — «истинно / воистину», восклицание, указывавшее на согласие со сказанным. Иеремия свидетельствует о том, что он желал бы того, чтобы пророчество Хананьи было истинным.
13  [7] — Так в LXX; масоретский текст: ты сделал.
16  [8] — Здесь игра слов, непередаваемая при переводе: «смету тебя» и «посылал тебя» в евр. — две формы одного и того же глагольного корня.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.