Иезекииль 10 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

И увидел я над сводом, что был над головами херувимов, нечто похожее на сапфир и по видимым очертаниям своим напоминавшее престол.
 
И видех, и се, верху тверди сущия над главою херувимов, яко камень сапфировый, подобие престола на них.

И я услышал, как Господь обратился к человеку, облаченному в льняные одежды, и сказал ему: «Пойди и встань между вращающимися кругами, что под херувимами, возьми полную горсть горящих углей, что меж херувимами, и разбросай их над городом». Я увидел, как он подошел
 
И рече к мужу облеченому во утварь: вниди среде колес, яже под херувимами, и наполни горсти твоя углия огненнаго от среды херувимов и разсыпли на град. И вниде предо мною:

к херувимам, которые стояли с южной стороны Храма.1 Облако тем временем наполнило внутренний двор его.
 
херувими же стояху одесную дому, внегда вхождаше муж, и облак наполни двор внутренний.

Когда же Слава ГОСПОДНЯ поднялась над херувимом и переместилась к порогу Храма, облако уже окутало весь Храм, а сияние Славы ГОСПОДНЕЙ наполнило двор.
 
И воздвижеся слава Господня от херувимов в непокровение дому, и наполни дом облак, и двор наполнися сияния славы Господни:

Шум крыльев херувимов был слышен даже во внешнем дворе, и был он подобен голосу Бога Всесильного.2
 
и глас крил херувимских слышашеся даже до внешняго двора, якоже глас Бога саддаи глаголющаго.

И когда Господь дал повеление человеку, облаченному в льняные одежды: «Возьми огонь, что горит между кругами, между херувимами», — он пошел и встал у одного из колес.
 
И бысть внегда заповедаше мужу облеченому во утварь святую, глаголя: возми огнь от среды колес, иже среде херувимов. И вниде и ста близ колес.

И тогда один из херувимов протянул руку к огню, что горел между херувимами, взял горсть углей и вложил их в ладони человека, облаченного в льняные одежды. Тот вышел с огнем в руках.
 
И простре херувим руку свою в средину огня сущаго среде херувимов, и взя и вдаде в руце оболченому во утварь святую, и взя и изыде.

У херувимов под крыльями видны были подобия рук человеческих,
 
И видех херувимы, и се, подобие рук человечих под крилы их.

а рядом с херувимами я увидел четыре колеса — по колесу возле каждого; и на вид они были словно из камня топаза.
 
И видех, и се, четыри колеса стояху держащеся херувимов: коло едино держашеся единаго херувима, и коло едино держашеся другаго херувима: взор же колес якоже взор камения анфракса:

Все четыре колеса выглядели одинаково: внутри каждого колеса как будто находилось еще одно колесо.
 
и взор их подобие едино четырем, акибы было коло в колеси:

Когда херувимы двигались, они могли это делать в любую из четырех сторон и при движении не поворачивали: в какую сторону было обращено лицо,3 туда они и шли и при движении не поворачивали.
 
внегда идяху, на четыри части их идяху, и не обращахуся внегда идяху: яко, на неже место аще зряше начало едино, идяху (вслед его), и не обращахуся, внегда ити им.

И все их тела: и спина, и руки, и крылья, и колеса — всё было усеяно вокруг множеством глаз, все четыре колеса были усеяны глазами по всей окружности.
 
Вся же телеса их и хребты их, и руце их и крила их и колеса полна очес окрест четырех колес.

Я слышал, что эти колеса были названы «кругами».
 
Колесам же сим воззвася гелгель, слышащу мне.

У каждого херувима было по четыре лица: одно — лицо херувима, другое — лицо человеческое, третье — обличье льва и четвертое — обличье орла.
 
Четыри же лица коемуждо их: единому лице херувимле, лице же другому лице человечо, третие же лице львово и четвертое лице орлее.

И поднялись херувимы над землей — это и были те самые живые существа, которых я видел у потока Кевар.
 
И взяшася херувими: сие есть животное, еже видех на реце ховар.

Когда херувимы шли, подле них двигались и колеса; когда херувимы, расправив крылья, отрывались от земли, колеса не отделялись, но и тогда были подле них.
 
И егда идяху херувими, идяху и колеса их, и сии держахуся их: и внегда воздвизаху херувими крила своя, еже возвыситися от земли, не обращахуся колеса их, и та держахуся их:

Когда херувимы останавливались, то останавливались и колеса; когда херувимы поднимались, поднимались вместе с ними и колеса, ибо дух существ пребывал в них.
 
егда стояху тии, стояху и они, и внегда возвышахуся тии, возвышахуся и они с ними: зане дух жизни бе в них.

Слава ГОСПОДНЯ отошла от порога Храма и встала над херувимами.
 
И изыде слава Господня от непокровения дому и взыде на херувимы.

Херувимы расправили крылья у меня на глазах и поднялись над землей, и колеса были подле них. Они остановились у восточных ворот в Храм ГОСПОДЕНЬ, Слава же Бога Израилева пребывала над ними.
 
И воздвигоша херувими крила своя и возвысишася от земли предо мною: егда изыдоша тии, и колеса держахуся их: и сташа над преддверием врат дому Господня, яже противу востоку, и слава Господа Бога израилева бе над ними свыше.

Это были те самые живые существа, которых я видел у подножия престола Бога Израилева у потока Кевар, и понял я, что они и есть херувимы:
 
Сие животное есть, еже видех под Богом израилевым на реце ховар, и познах, яко херувими суть.

было у них по четыре лица, по четыре крыла у каждого, а под крыльями — нечто подобное рукам человеческим.
 
Четыри лица единому, и четыри крила единому, и подобие рук человечих под крилы их.

Их лица были подобны лицам тех существ, которых я видел у потока Кевар, а также весь их облик был схож с ними; и каждое двигалось прямо, в ту сторону, куда смотрело одно из его лиц.
 
И подобие лиц их: сия лица суть, яже видех под славою Бога израилева при реце ховар воззрение их: и сия кождо прямо лицу своему идяху.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: с правой стороны дома.
5  [2] — Евр. Эль-Шаддай традиционно переводилось как «Бог Всемогущий» или «Бог Вседержитель». Букв.: подобен голосу Бога Всесильного, когда Он говорит.
11  [3] — Букв.: голова.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.