Иезекииль 11 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

И поднял меня Дух и перенес к восточным воротам Храма ГОСПОДНЯ — к тем, что обращены к востоку. Там, возле ворот, были двадцать пять человек, и среди них я увидел Яазанью, сына Аззура, и Пелатью, сына Бенайи, вождей народа.
 
И воздвиже мя дух и возведе мя ко вратом дому Господня, яже прямо зрят на восток: и се, пред преддверием врат яко двадесять и пять мужей: и видех среде их иехонию сына иазерова и фалтию ванеова, старейшины людския.

Господь сказал мне: «Смертный человек! Перед тобой люди, которые замышляют зло и дают худой совет на пагубу этому городу.
 
И рече Господь ко мне: сыне человечь, сии мужие помышляющии суетная и совет творящии лукав во граде сем,

Они говорят: „Не время сейчас строить дома! Этот город — котел, а мы — жертвенное мясо“.
 
глаголющии: не в нове ли соградишася домове? сей есть коноб, мы же мяса.

Изреки пророчество, произнеси, обрати против них пророчество, смертный!»
 
Сего ради прорцы на ня, прорцы, сыне человечь.

И снизошел Дух ГОСПОДЕНЬ на меня и повелел передать им такое слово ГОСПОДНЕ:1 «Это ты так говоришь, род2 Израилев, и Я знаю, что приходит вам в голову!
 
И нападе на мя дух Господень и рече ко мне: глаголи, сия глаголет Господь: тако рекосте, доме израилев, и умышления духа вашего аз вем:

Вы многих убили в этом городе и заполнили его улицы трупами.
 
умножисте мертвецы вашя во граде сем и наполнисте пути его язвенных.

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Город этот воистину подобен котлу, но мясо в нем — те убитые вами, которыми вы наполнили весь город. Но вас выдворят из него!
 
Того ради тако глаголет адонаи Господь: мертвецы ваши, яже избисте среде его, тии суть мяса, а сей коноб есть, и вас изведу от среды его.

Знаю, что вы боитесь меча, потому и наведу Я на вас меч! — говорит Владыка ГОСПОДЬ. —
 
Меча боитеся, и мечь наведу на вас, глаголет адонаи Господь:

Выдворю Я вас из этого города, отдам в руки иноземцам, свершу суд над вами!
 
и изведу вас от среды его и предам вас в руце чуждих и сотворю в вас суд:

Падете вы от меча, постигнут вас суды Мои3 у границ Израиля, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!
 
мечем падете, на горах израилевых сужду вам, и увесте, яко аз Господь:

Не станет этот город котлом для вас, и вы не будете в нем мясом — Я Сам буду судить вас у границ Израиля,
 
той не будет вам в коноб, и вы не будете посреде его в мяса: на горах израилевых сужду вам,

и узнаете, что Я ГОСПОДЬ! Ибо законов Моих вы не соблюдали, установлений Моих не исполняли, но поступали по установлениям окрестных народов“».
 
и увесте, яко аз Господь, яко по заповедем моим не ходисте и судов моих не сотвористе, но по обычаем языков сущих окрест вас сотвористе.

И когда я произносил это пророчество, Пелатья, сын Бенайи, упал мертвый. Тогда я простерся ниц и закричал во весь голос: «О Владыка ГОСПОДИ! Неужели Ты хочешь совсем истребить остаток Израиля?»
 
И бысть внегда прорицати ми, и фалтиа сын ванеов умре: и падох ниц и возопих гласом великим, глаголя: горе мне, люте мне, адонаю Господи! на скончание ли твориши ты останки израилевы?

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бысть слово Господне ко мне глаголя:

«Смертный! Обо всех братьях твоих, обо всех твоих родных, обо всем роде Израилевом жители Иерусалима говорят: „Они совсем далеки от ГОСПОДА!4 Эта земля отдана нам во владение“.
 
сыне человечь, братия твоя и мужие плена твоего и весь дом израилев скончася, имже рекоша живущии во Иерусалиме: далече удалитеся от Господа, нам дана есть земля в наследие.

Скажи им: „Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Хотя и отослал Я их далеко к чужим народам, рассеял их по разным странам, но на некоторое время Я Сам был для них Храмом5 в тех далеких странах, куда были они уведены“.
 
Сего ради рекох: сия глаголет адонаи Господь: яко отрину я во языки и разсею я по всей земли, и буду им во освящение мало во странах, аможе внидут тамо.

Потому скажи им: „Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Соберу Я вас средь иных народов, приведу из стран, в которых вы были рассеяны, и верну вам землю Израиля.
 
Сего ради рцы: сия глаголет адонаи Господь: и прииму я от язык и соберу я от стран, идеже разсеях я в них, и дам им землю израилеву:

Они возвратятся в нее и удалят из нее всех отвратительных и мерзких идолов!
 
и внидут тамо и отвергут вся мерзости ея и вся беззакония ея от нея:

И Я дам им сердце единое6 и вложу в них дух новый: выну из их груди сердце каменное и дам им сердце живое,7
 
и дам им сердце ино и дух нов дам им, и исторгну каменное сердце от плоти их и дам им сердце плотяно,

чтобы они жили8 по законам Моим, хранили Мои установления и исполняли их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
 
яко да в заповедех моих ходят и оправдания моя сохранят и сотворят я: и будут ми в люди, и аз им буду в Бога.

А все злые дела тех, чье сердце обращено к отвратительным и мерзким идолам, Я обрушу на их же головы“, — таково слово Владыки ГОСПОДА».
 
А ихже сердце по гнусностем их и по беззаконием их ходит, пути тех на главы их положу, глаголет адонаи Господь.

Тогда херувимы, раскинув крылья, стали подниматься, и вслед за ними9 поднялись и колеса, и Слава Бога Израилева пребывала над ними.
 
И воздвигоша херувими крила своя, и колеса держащаяся их: слава же Бога израилева бе на них свыше их.

Слава ГОСПОДНЯ поднялась, покинула город и остановилась над горой к востоку от города.
 
И взыде слава Господня от среды града и ста на горе, яже бяше прямо града на восток.

И Дух Господень поднял меня и перенес к переселенцам, в Халдею, — в этом видении, показанном мне Духом Божьим. После этого покинуло меня видение, что было послано мне,
 
И дух взя мя и принесе мя на землю халдейску в пленники, в видении, духом Божиим.

и я рассказал переселенцам всё, что показал мне ГОСПОДЬ.
 
И взыдох от видения, еже видех, и глаголах ко пленником вся словеса Господня, яже показа мне.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: …и сказал мне: «Скажи им: „Так говорит Господь…“»
5  [2] — Букв.: дом; то же в ст. 15.
10  [3] — Букв.: Я буду судить вас.
15  [4] — Друг. возм. пер.: удалитесь от Господа! Ср. Нав 22:24−27.
16  [5] — Или: (но) в некоторой мере Я Сам был для них Храмом. Друг. возм. пер.: и Я был малым Святилищем / Храмом для них. Ср. 37:26−28.
19  [6] — В некот. рукописях: сердце новое.
19  [7] — Букв.: сердце из плоти.
20  [8] — Или: ходили.
22  [9] — Букв.: перед ними / рядом с ними.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.