Иезекииль 34 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бысть слово Господне ко мне глаголя:

«Смертный человек, изреки пророчество о пастырях Израиля, возвести им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Горе пастырям Израиля, которые пасут самих себя! Не стадо ли должны пасти пастыри?
 
сыне человечь, прорцы на пастыри израилевы, прорцы и рцы пастырем: сия глаголет адонаи Господь:

Вы насыщаетесь молоком,1 в одежды из шерсти одеваетесь, закалываете откормленных овец — а стада Моего не пасете.
 
оле, пастырие израилевы! еда пасут пастырие самих себе? не овец ли пасут пастырие? се, млеко ядите и волною одеваетеся и тучное закалаете, а овец моих не пасете:

Слабых не подкрепляете, больную овцу не лечите, раненую не перевязываете, заблудившуюся не возвращаете, потерявшуюся не ищете, но правите ими с насилием и жестокостью.
 
изнемогшаго не подясте и болящаго не уврачевасте, и сокрушеннаго не обязасте и заблуждающаго не обратисте, и погибшаго не взыскасте и крепкое оскорбисте трудом и властию наказасте я и наруганием.

Вот разбрелись овцы без пастыря и, рассеявшись, стали поживой диким зверям.2
 
И разсыпашася овцы моя, понеже не имеяху пастырей, и быша на изядение всем зверем селным.

Блуждает стадо Мое по всяким горам и высоким холмам, рассеялось по всей земле Мое стадо, и никто не ищет овец, никто не собирает“.
 
И расточишася овцы моя по всем горам и (заблудиша) по всем холмом высоким, и на лицы всея земли разсыпашася овцы моя, и не бе взыскающаго, ни обращающаго.

Потому, пастыри, слушайте слово ГОСПОДНЕ!
 
Того ради, о, пастырие, слышите слово Господне:

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — за то, что у стада Моего не было пастыря и потому стало оно добычей и поживой диким зверям, за то, что пастыри Мои не искали овец Моих и самих себя пасли, а не стадо —
 
живу аз, глаголет адонаи Господь, понеже учинена суть стада моя в расхищение, и овцы моя быша во снедение всем зверем селным, занеже несть пастырей, и не поискаша пастырие овец моих, но пасоша пастырие самих себе, а овец моих не пасоша:

за это слушайте, пастыри, слово ГОСПОДНЕ.
 
сего ради, пастырие, слышите слово Господне,

„Я иду против пастырей, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я спрошу с них за Свое стадо,3 не доверю им впредь стада Своего,4 и не будут больше пастыри пасти самих себя; вырву5 овец Своих у них изо рта, и не будут более овцы Мои для них поживой!“
 
сия глаголет адонаи Господь: се, аз на пастыри, и взыщу овец моих от рук их, и отставлю я от паствы овец моих, и не будут пасти их пастырие: ниже самих себе имут пасти, и отиму овцы моя из уст их, и ктому не будут им на изядение.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я Сам отыщу Моих овец и буду заботиться о них.
 
Сего ради сия глаголет адонаи Господь: се, аз взыщу овец моих и присещу их:

Как пастух собирает свое стадо, когда оно разбредется, так и Я отыщу овец Моего стада и выведу детей Своих отовсюду, куда бы они ни рассеялись в день туч и мглы густой.
 
якоже присещает пастух паству свою в день, егда есть облачен и мглян, среде овец своих разлученых, тако взыщу овец моих и избавлю я от всякаго места, аможе суть разсыпаны в день облачен и примрачен.

Я соберу их средь иных народов и выведу, соберу по странам и приведу их на собственную землю, Я Сам буду пасти их на горах израильских у ручьев и возле каждого селения в этой стране.
 
И изведу я от язык и соберу и от стран, и введу я в землю их и упасу я на горах израилевых и в дебрех и во всем селении земли,

На зеленых лугах буду пасти их, на высоких горах Израиля будет их пастбище. Будут лежать они на прекрасных пастбищах и пастись будут на тучных лугах в горах израильских.
 
на пажити блазе упасу я, на горе высоце израилеве: и будут ограды их тамо, и успнут и почиют тамо в пищи блазе, и на пажити тучне упасутся на горах израилевых.

Я Сам буду пасти Своих овец и дам им покой, — это слово Владыки ГОСПОДА. —
 
Аз упасу овцы моя и аз упокою я, и уразумеют, яко аз есмь Господь.

Потерявшуюся овцу отыщу, заблудившуюся возвращу, раненую перевяжу, больную подкреплю, а раскормленную и дерзкую6 истреблю. Буду пасти их справедливо!“
 
Сия глаголет адонаи Господь: погибшее взыщу и заблудившее обращу, и сокрушенное обяжу и немощное укреплю, и крепкое снабдю и упасу я с судом.

„Вы — стадо Мое, — так говорит Владыка ГОСПОДЬ, — и Я Сам буду судьей между вами, овцами Моими, и между баранами и козлами.
 
И вы, овцы моя, сия глаголет адонаи Господь: се, аз разсужду между овцею и овцею, и овном и козлом.

Разве мало вам, что вы пасетесь на обильном пастбище? Зачем же топчете копытами всё вокруг? Пьете вы чистую воду — зачем мутите копытами оставшуюся?
 
Не доволно ли вам, яко на блазей пажити пасостеся, и останок пажити вашея ногами вашими попирасте, и устоявшуюся воду пивасте, и останок ногами вашими возмущасте,

Остальному Моему стаду приходится есть то, что вы потоптали копытами, и пить воду, которую вы замутили копытами вашими“.
 
и овцы моя попранием ног ваших живяху, и возмущенную воду ногами вашими пияху?

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я Сам буду судьей между тучной овцой и тощей.
 
Того ради сия глаголет адонаи Господь: се, аз разсужду между овчатем сильным и между овчатем немощным.

Толкаетесь вы плечами и боками, бодаете рогами слабых, прочь их гоните.
 
Ребрами и плещами вашими реясте и рогами вашими бодосте, и всякое немощное пхасте, дондеже изгнасте я вон:

Но Я спасу Моих овец, не будут они больше добычей, и Я буду судьей между ними“.7
 
и спасу овцы моя, и ктому не будут на разграбление, и разсужду между овчатем и овчатем, и между овном и овном:

„Одного пастыря Я поставлю над ними, чтобы он пас их, — Моего слугу Давида,8 и он будет их пасти, пастырем для них станет.
 
и возставлю им пастыря единаго, и упасет я, раба моего давида, той упасет я, (и той упокоит я,) и будет им пастырь,

Я, ГОСПОДЬ, буду их Богом, а слуга Мой Давид — их правителем“. Я, ГОСПОДЬ, изрек это.
 
аз же Господь буду им в Бога, и раб мой давид князь среде их: аз Господь глаголах.

Союз мира Я заключу с ними, и лютых зверей в их стране Я истреблю, и будут овцы мои безопасно селиться в степи и мирно ночевать в лесу.
 
И завещаю давидови завет мирный, и потреблю звери злы от земли, и вселятся в пустыни, уповающе успнут в дубравах.

Я благословлю не только их, но и все окрестности вокруг Моего холма.9 Вовремя буду ниспосылать им дожди, дожди благословенные.
 
И дам им окрест горы моея благословение, и испущу дождь вам во время свое, дождь благословения.

Деревья10 станут изобиловать плодами, и земля будет давать богатый урожай. Безопасно будут они жить в своей стране и узнают, что Я — ГОСПОДЬ, когда Я сломаю ярмо, что у них на шее, и от поработителей освобожу их.
 
И древеса на поли дадят плод свой, и земля даст силу свою, и вселятся на земли своей с надеждею мира, и уведят, яко аз есмь Господь, егда сокрушу узы ига их: и избавлю я из руки поработивших я,

Не будут они больше добычей народов, звери11 не будут больше нападать на них и пожирать. И будут они жить спокойно, никого не страшась.
 
и не будут ктому во пленение языком, и зверие земнии не поядят их ктому: и вселятся с надеждею, и не будет устрашаяй их.

Что посадят, вырастет на славу, никто не умрет от голода в этой стране, и не придется больше им терпеть унижения от народов.
 
И возставлю им сад мирен, и не будут ктому малы числом на земли, и не будут погублени гладом на земли, и не приимут ктому укорения от язык:

И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог, что Я — с ними; а они, народ12 Израилев, — Мой народ, — провозглашает Владыка ГОСПОДЬ. —
 
и уведят, яко аз есмь Господь Бог их с ними, а тии людие мои дом израилев, глаголет адонаи Господь:

Вы — Мое стадо, стадо на пастбище Моем, вы — люди, а Я — Бог ваш», — таково слово Владыки ГОСПОДА.
 
вы же овцы моя и овцы паствы моея есте, и аз Господь Бог ваш, глаголет адонаи Господь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Так в LXX и Вульгате, масоретский текст: жир, в знач. лучшее мясо.
5  [2] — Букв.: полевым зверям; то же в ст. 8.
10  [3] — Друг. возм. пер.: Я освобожу Свое стадо от их надзора (букв.: их руки).
10  [4] — Или (ближе к букв.): положу конец их пастырству.
10  [5] — Или: спасу / освобожу.
16  [6] — Букв.: сильную. Употребленное здесь евр. слово хазак обычно имеет отрицательное значение. LXX, Пешитта и Вульгата: а за разжиревшей и сильной Я присмотрю.
22  [7] — Букв.: овцами.
23  [8] — Т. е. правитель, подобный царю Давиду, и потомок из рода Давидова, согласно христианской традиции — Мессия, Царь и Спаситель, Который явит Собою воплощение идеала царской власти, представленного у пророков и в псалмах (см. Иер 30:9 и Ос 3:5, Ис 11:1 и Мих 5:2; см. также Пс 2, 88).
26  [9] — Имеется в виду Храмовая гора.
27  [10] — Букв.: полевые деревья.
28  [11] — Букв.: звери земные.
30  [12] — Букв.: дом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.