Иезекииль 6 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бысть слово Господне ко мне глаголя:

«Смертный! Повернись лицом к горам израильским и произнеси о них пророчество!
 
сыне человечь, утверди лице твое к горам израилевым и прорцы к ним,

Скажи им: „Горы израильские, слушайте слово Владыки ГОСПОДА! Так говорит Владыка ГОСПОДЬ горам и холмам, ущельям и долинам: наведу Я на вас меч, разрушу холмы, где вы идолам поклоняетесь!
 
и речеши: горы израилевы, слышите слово Господне, сия глаголет адонаи Господь горам и холмом, и каменем и дебрем: се, аз наведу на вы мечь, и потребятся высоты вашя:

Разорены будут жертвенники ваши, разбиты жертвенники для воскурений богам ложным! Тела погибших жителей ваших Я повергну прямо перед вашими идолами!
 
и сокрушатся требища ваша и кумирницы вашя, и повергу язвеных ваших пред кумиры вашими:

Трупы сынов Израилевых оставлю лежать перед идолами их, вокруг жертвенников рассыплю их1 кости!
 
и дам трупы сынов израилевых пред кумиры их и расточу кости вашя окрест требищ ваших.

Всюду, где вы живете, города будут в руинах, холмы для поклонений — заброшены! Пусть жертвенники ваши будут разорены и разрушены,2 идолы — разбиты и уничтожены, жертвенники для воскурений — сломаны и произведения рук ваших — погублены!
 
И во всем селении вашем опустеют грады, и высокая ваша погибнут, яко да потребятся требницы ваши и сокрушатся, и престанут кумиры ваши, и отвергутся кумирницы вашя, и потребятся дела ваша:

Многие из вас погибнут, и тогда узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!
 
и падут язвении посреде вас, и познаете, яко аз Господь.

Некоторых из вас Я пощажу, и они уцелеют от меча и будут рассеяны по странам средь народов.
 
И оставлю еже быти от вас избегшым от меча во языцех, и в разсыпании вашем во странах,

Уцелевшие же из вас вспомнят обо Мне, скитаясь среди народов, к которым уведут их в плен. Они вспомнят, как огорчало3 Меня их блудное сердце,4 что отвратилось от Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они противны самим себе за всё то зло, которое они творили, следуя за всеми мерзостями своими“.
 
и помянут мя уцелевшии от вас во языцех, аможе быша пленени: кляхся бо сердцу их блудившему и отставшему от мене и очесем их блудившым вслед начинаний их: и бити имут лица своя о злобах, яже твориша во всех мерзостех своих,

И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ и не напрасно предрек, что пошлю им это бедствие!»
 
и познают, яко аз Господь не туне глаголах сотворити им вся злая сия.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Хлопни в ладоши, топни ногой и скажи: „Горе народу Израилеву за все мерзкие его злодеяния, ибо от меча, голода и морового поветрия он падет!
 
Тако глаголет адонаи Господь: восплещи рукою и вострепли ногою и рцы: благоже, благоже о всех мерзостех злобы дому израилева: яко мечем и гладом и смертию падут.

Тот, кто вдали, умрет от морового поветрия; тот, кто вблизи, от меча падет; а кто выживет, уцелеет, того погубит голод. Так постигнет их Моя ярость!“
 
Дальнии смертию скончаются, а ближнии мечем падут: оставшии же и обдержимии гладом скончаются: и скончаю гнев мой на них,

И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда тела их погибших жителей будут разбросаны подле идолов их, вокруг их жертвенников, на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под всяким зеленым деревом, ветвистым дубом — во всех местах, где они воскуряли благовония своим идолам.
 
и увесте, яко аз Господь, егда будут язвении ваши среде кумир ваших окрест требищ ваших, на всяцем холме высоцем и на всех версех горних, и под дубом сенным и под всяким древом чащным, идеже даяху воню благоухания всем кумиром своим.

Занесу над ними руку, дотла опустошу землю их от пустыни и до Ривлы,5 все селения их, и они узнают тогда, что Я — ГОСПОДЬ!»
 
И простру руку мою на ня, и положу землю в пагубу и в потребление от пустыни девлафа, от всего селения их: и познаете, яко аз Господь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: ваши.
6  [2] — Перевод по Пешитте и Таргуму Ионафана, в масоретском тексте: …и будут обвинены / понесут наказание.
9  [3] — Букв.: сокрушало / ранило.
9  [4] — Так в масоретском тексте, в LXX: я поклялся их блудному сердцу; в Вульгате: потому что Я сокрушил блудное сердце их.
14  [5] — Так в Вульгате, в масоретском тексте: Дивлы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.