По Иоанну 11 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

В деревне Вифания, где жили Мария и ее сестра Марфа, был болен один человек, звали его Лазарь.
 
Бе же некто боля лазарь от вифании, от веси мариины и марфы сестры ея.

(Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила Господа благовонным маслом и вытерла ноги Его волосами своими. Тяжело заболевший Лазарь был брат этой Марии.)
 
Бе же мариа помазавшая Господа миром и отершая нозе его власы своими, еяже брат лазарь боляше.

Сестры послали сказать Иисусу: «Господи, тот, кого любишь Ты, болен».
 
Посласте убо сестре к нему, глаголюще: Господи, се, егоже любиши, болит.

Услышав о том, Иисус сказал: «Не к смерти эта болезнь, но к славе Божией. Через болезнь эту прославит Бог Сына Своего».1
 
Слышав же Иисус рече: сия болезнь несть к смерти, но о славе Божии, да прославится Сын Божий ея ради.

Потому, хоть и любил Иисус Марфу, сестру ее и Лазаря,
 
Любляше же Иисус марфу и сестру ея и лазаря.

Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря.2
 
Егда же услыша, яко болит, тогда пребысть на немже бе месте два дни.

Потом, однако, позвал Он учеников: «Пойдемте снова в Иудею!»
 
Потом же глагола учеником: идем во иудею паки.

«Равви, — удивились ученики, — ведь только что хотели иудеи побить Тебя камнями, а Ты снова идешь туда?»
 
Глаголаша ему ученицы: равви, ныне искаху тебе камением побити иудее, и паки ли идеши тамо?

Тогда Иисус сказал: «Не двенадцать ли часов длится день?3 Всякий может ходить днем, не спотыкаясь: при свете этого мира он видит,4 что у него на пути.
 
Отвеща Иисус: не два ли надесяте часа еста во дни? аще кто ходит во дни, не поткнется, яко свет мира сего видит:

А ночью кто ходит, спотыкается, потому что нет у него5 света».
 
аще же кто ходит в нощи, поткнется, яко несть света в нем.

Потом Он добавил: «Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его».
 
Сия рече и посем глагола им: лазарь друг наш успе: но иду, да возбужу его.

«Господи, — ответили ученики, — если он уснул, значит поправится».
 
Реша убо ученицы его: Господи, аще успе, спасен будет.

Иисус о смерти Лазаря сказал, а они подумали, что говорит Он о сне обычном.
 
Рече же Иисус о смерти его: они же мнеша, яко о успении сна глаголет.

Тогда прямо сказал им Иисус: «Лазарь умер.
 
Тогда рече им Иисус не обинуяся: лазарь умре:

Думая о вас, радуюсь,6 что Меня не было там: теперь вы будете верить. Но пойдемте же к нему!»
 
и радуюся вас ради, да веруете, яко не бех тамо: но идем к нему.

Фома по прозвищу Близнец сказал сотоварищам7 своим: «Пойдем и мы с Ним вместе, чтобы с Ним и умереть!»
 
Рече же фома, глаголемый близнец, учеником: идем и мы, да умрем с ним.

Когда Иисус пришел в Вифанию, Он узнал, что Лазарь уже четыре дня как в гробнице.
 
Пришед же Иисус, обрете его четыри дни уже имуща во гробе.

От Вифании до Иерусалима недалеко, всего около трех километров,8
 
Бе же вифаниа близ Иерусалима, яко стадий пятьнадесять,

и многие иудеи из города пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в горе.9
 
и мнози от иудей бяху пришли к марфе и марии, да утешат их о брате ею.

Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома.
 
Марфа убо егда услыша, яко Иисус грядет, срете его: мариа же дома седяше.

«Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат.
 
Рече же марфа ко Иисусу: Господи, аще бы еси зде был, не бы брат мой умерл:

[Но] я знаю, что и теперь Бог даст Тебе всё, о чем ни попросишь Ты Его».
 
но и ныне вем, яко елика аще просиши от Бога, даст тебе Бог.

«Воскреснет брат твой», — ответил ей Иисус.
 
глагола ей Иисус: воскреснет брат твой.

«Знаю, что воскреснет, — сказала она. — В последний День, при воскресении мертвых ».
 
Глагола ему марфа: вем, яко воскреснет в воскрешение, в последний день.

Тогда сказал ей Иисус: «Я — воскресение и жизнь. Верующий в Меня будет жить, даже если умрет он,
 
Рече (же) ей Иисус: аз есмь воскрешение и живот: веруяй в мя, аще и умрет, оживет:

и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?»
 
и всяк живый и веруяй в мя не умрет во веки. Емлеши ли веру сему?

«Да, Господи! — ответила она Ему. — Я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, который должен был прийти в мир».
 
Глагола ему: ей, Господи: аз веровах, яко ты еси Христос Сын Божий, иже в мир грядый.

После этого она пошла и позвала Марию, сестру свою, сказав ей украдкой: «Учитель здесь и хочет видеть10 тебя».
 
И сия рекши, иде и пригласи марию сестру свою тай, рекши: учитель пришел есть и глашает тя.

Услышав это, та быстро встала и пошла к Нему.
 
Она (же) яко услыша, воста скоро и иде к нему.

(Иисус еще не вошел в селение, Он оставался там, где его встретила Марфа.)
 
Не уже бо бе пришел Иисус в весь, но бе на месте, идеже срете его марфа.

Иудеи, которые были в доме у Марии и пытались утешать ее, увидев, что она быстро встала и вышла, последовали за ней, полагая, что она пошла плакать к месту погребения ее брата.
 
Иудее (же) убо сущии с нею в дому и утешающе ю, видевше марию, яко скоро воста и изыде, по ней идоша, глаголюще, яко идет на гроб, да плачет тамо.

Придя туда, где был Иисус, и увидев Его, Мария пала к ногам Его и сказала: «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат».
 
Мариа же яко прииде, идеже бе Иисус, видевши его, паде ему на ногу, глаголющи ему: Господи, аще бы еси был зде, не бы умерл мой брат.

При виде плачущей женщины и тех иудеев, что пришли и плакали вместе с ней, Иисус был глубоко взволнован и с тяжелым вздохом11
 
Иисус убо, яко виде ю плачущуся и пришедшыя с нею иудеи плачущя, запрети духу и возмутися сам

спросил: «Где похоронили вы его?» «Господи, иди и посмотри!» — сказала она Ему.
 
и рече: где положисте его? Глаголаша ему: Господи, прииди и виждь.

Слезы навернулись на глаза Иисуса.
 
Прослезися Иисус.

«Смотрите, как любил Он его!» — заговорили иудеи.
 
Глаголаху убо жидове: виждь, како любляше его.

А некоторые недоумевали: «Неужели Он, исцеливший слепого, не мог сделать так, чтобы и этот не умер?»
 
Нецыи же от них реша: не можаше ли сей, отверзый очи слепому, сотворити, да и сей не умрет?

Снова тяжело вздохнув,12 Иисус подошел к склепу. Это была пещера, вход в которую закрывал камень.
 
Иисус же паки претя в себе, прииде ко гробу. Бе же пещера, и камень лежаше на ней.

«Уберите камень!» — повелел Иисус. «Господи, — воспротивилась Марфа, сестра умершего, — там тяжкий запах, ведь уже прошло четыре дня».
 
глагола Иисус: возмите камень. Глагола ему сестра умершаго марфа: Господи, уже смердит: четверодневен бо есть.

Но Иисус остановил ее: «Не говорил ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь величие дел13 Божьих?»
 
глагола ей Иисус: не рех ли ти, яко аще веруеши, узриши славу Божию?

Камень убрали.14 Иисус поднял глаза к небу и сказал: «Благодарю Тебя, Отец, что услышал Меня.
 
Взяша убо камень, идеже бе умерый лежя. Иисус же возведе очи горе и рече: Отче, хвалу тебе воздаю, яко услышал еси мя:

Знаю, что Ты всегда Меня слышишь. Говорю же это ради людей, стоящих здесь, дабы уверовали они, что Ты послал Меня».
 
аз же ведех, яко всегда мя послушаеши: но народа ради стоящаго окрест рех, да веру имут, яко ты мя послал еси.

Сказав это, Он во весь голос воскликнул: «Лазарь, выходи!»
 
И сия рек, гласом великим воззва: лазаре, гряди вон.

И Лазарь, обвязанный по рукам и ногам погребальными пеленами, с платком, закрывавшим лицо его, вышел из склепа. «Развяжите его, — сказал Иисус, — пусть идет».
 
И изыде умерый, обязан рукама и ногама укроем, и лице его убрусом обязано. глагола им Иисус: разрешите его и оставите ити.

Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и увидели, что сделал Иисус, уверовали в Него,
 
Мнози убо от иудей пришедшии к марии и видевше, яже сотвори Иисус, вероваша в него:

но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что Он сделал.
 
нецыи же от них идоша к фарисеом и рекоша им, яже сотвори Иисус.

Первосвященники и фарисеи собрали тогда Синедрион.15 «Что нам делать? — говорили они. — Человек Этот совершает много такого, что привлекает внимание людей.16
 
Собраша убо архиерее и фарисее сонм и глаголаху: что сотворим? яко Человек сей многа знамения творит:

Если позволим Ему продолжать это, все уверуют в Него, и придут тогда римляне и уничтожат и Храм наш,17 и народ».
 
аще оставим его тако, вси уверуют в него: и приидут римляне и возмут место и язык наш.

Один из них, некий Каиафа, бывший в тот год первосвященником, сказал им: «Ничего-то вы не понимаете!
 
Един же некто от них каиафа, архиерей сый лету тому, рече им: вы не весте ничесоже,

Подумайте, разве не лучше будет для вас,18 если один человек умрет за народ, а не все иудеи погибнут?»
 
ни помышляете, яко уне есть нам, да един человек умрет за люди, а не весь язык погибнет.

Не от себя он это сказал: будучи в тот год первосвященником, верно предрек он, что умрет19 Иисус за иудейский народ,
 
Сего же о себе не рече, но архиерей сый лету тому, прорече, яко хотяше Иисус умрети за люди,

и не только за этот народ, но и ради того, чтобы собрать воедино всех рассеянных детей Божьих.
 
и не токмо за люди, но да и чада Божия расточеная соберет во едино.

И стали они с того дня непреклонны в своей решимости убить Его.20
 
От того убо дне совещаша, да убиют его.

Вот почему Иисус больше уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в местность, что граничит с пустыней, в город, называемый Эфраим, и оставался там со Своими учениками.
 
Иисус же ктому не яве хождаше во иудеех, но иде оттуду во страну близ пустыни, во ефрем нарицаемый град, и ту хождаше со ученики своими.

Приближалась иудейская Пасха, и многие шли из деревень в Иерусалим, чтобы очиститься и быть готовыми к празднику.
 
Бе же близ пасха иудейска, и взыдоша мнози во Иерусалим от стран прежде пасхи, да очистятся.

Они искали Иисуса и, встречаясь в Храме, спрашивали друг друга: «Как думаете, придет Он на праздник?»
 
Искаху убо Иисуса и глаголаху к себе, в церкви стояще: что мнится вам, яко не имать ли приити в праздник?

А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса.
 
Даша же архиерее и фарисее заповедь, да аще кто ощутит (его), где будет, повесть, яко да имут его.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: чтобы прославлен был Сын Божий через нее.
6  [2] — Букв.: когда услышал, что он болен.
9  [3] — См. примеч. к 1:39.
9  [4] — Букв.: видит свет этого мира.
10  [5] — Букв.: нет в нем.
15  [6] — Букв.: и Я радуюсь за вас.
16  [7] — Букв.: соученикам.
18  [8] — Букв.: около пятнадцати стадий; см. примеч. к 6:19.
19  [9] — Букв.: о брате.
28  [10] — Букв.: и зовет.
33  [11] — Или: Иисус исполнился гневом и болью; букв.: возмутился духом и пришел в волнение. Возможно, эти слова говорят о сильном душевном волнении или, точнее, возмущении Иисуса (вероятно, в связи с тем опустошением, которое производит смерть, вошедшая в мир вследствие грехопадения).
38  [12] — Букв.: снова возмущаясь.
40  [13] — Или: увидишь славу.
41  [14] — Некот. рукописи добавляют: (от пещеры), где лежал умерший.
47  [15] — См. в Словаре Синедрион.
47  [16] — Букв.: много творит знамений.
48  [17] — Букв.: уничтожат и наше место.
50  [18] — В некот. рукописях: нас.
51  [19] — Букв.: предстояло умереть.
53  [20] — Букв.: с того дня они совещались о том, чтобы убить Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.