По Иоанну 2 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Через два дня в Кане, что в Галилее, была свадьба. И была там мать Иисуса.
 
И в третий день брак бысть в кане галилейстей: и бе Мати Иисусова ту.

Иисус с учениками Его тоже был приглашен на свадьбу.
 
Зван же бысть Иисус и ученицы его на брак.

Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
 
И недоставшу вину, глагола Мати Иисусова к нему: вина не имут.

«Должно ли это беспокоить нас,1 о женщина? — ответил ей Иисус. — Не пришел еще час Мой».
 
глагола ей Иисус: что (есть) мне и тебе, жено? не у прииде час мой.

Тогда мать Его сказала слугам: «Делайте всё, как Он скажет вам!»
 
глагола Мати его слугам: еже аще глаголет вам, сотворите.

Были там каменные кувшины для воды (иудеи пользовались ими для ритуальных омовений), шесть их было, и вмещали они от восьмидесяти до ста двадцати литров каждый.2
 
Беху же ту водоноси каменни шесть, лежаще по очищению иудейску, вместящии по двема или трием мерам.

«Наполните кувшины водой», — сказал Иисус слугам. Те наполнили их до краев.
 
глагола им Иисус: наполните водоносы воды. И наполниша их до верха.

Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они.
 
И глагола им: почерпите ныне и принесите архитриклинови. И принесоша.

Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха
 
Якоже вкуси архитриклин вина бывшаго от воды, и не ведяше, откуду есть: слуги же ведяху почерпшии воду: пригласи жениха архитриклин

и сказал ему: «Все, кого я знаю, сначала подают хорошее вино, а потом, когда уже много выпьют гости, — похуже, ты же лучшее берег до сих пор».
 
и глагола ему: всяк человек прежде доброе вино полагает, и егда упиются, тогда хуждшее: ты (же) соблюл еси доброе вино доселе.

Так совершил Иисус в Кане галилейской первое из Своих чудесных знамений. Явил Он там впервые силу3 Свою и величие, и уверовали в Него ученики Его.
 
Се сотвори начаток знамением Иисус в кане галилейстей и яви славу свою: и вероваша в него ученицы его.

После того пришел Он с матерью Своей, братьями и учениками в Капернаум. Они пробыли там несколько дней.
 
По сем сниде в капернаум сам и Мати его, и братия его и ученицы его: и ту не многи дни пребыша.

И как приближалась Пасха иудейская, то Иисус пошел в Иерусалим.
 
И близ бе пасха иудейска, и взыде во Иерусалим Иисус

Во дворе Храма Он увидел торговцев, которые продавали быков, овец и голубей; были здесь и сидевшие за своими столами менялы.
 
и обрете в церкви продающая овцы и волы и голуби, и пеняжники седящыя.

Иисус сделал из веревок бич и выгнал из Храма всех торговавших вместе с овцами их и быками. Столы менял опрокинул Он, рассыпав их деньги,
 
И сотворив бичь от вервий, вся изгна из церкве, овцы и волы: и торжником разсыпа пенязи и дски опроверже:

а продавцам голубей сказал: «Уберите все это отсюда! Не превращайте в торжище Дом Отца Моего!»
 
и продающым голуби рече: возмите сия отсюду и не творите дому Отца моего дому купленаго.

Вспомнили тогда ученики Его, что в Писании сказано: «Преданность Дому Твоему уничтожит Меня».4
 
Помянуша же ученицы его, яко писано есть: жалость дому твоего снесть мя.

Тогда вожди иудейские спросили его: «Какое знамение явишь Ты нам, чтобы доказать Свое право так поступать?»
 
Отвещаша же иудее и реша ему: кое знамение являеши нам, яко сия твориши?

«Разрушьте Храм этот, — ответил им Иисус, — и Я в три дня воздвигну его».
 
Отвеща Иисус и рече им: разорите церковь сию, и треми денми воздвигну ю.

«Как, — возразили они, — сорок шесть лет строился этот Храм, а Ты берешься воздвигнуть его в три дня?!»
 
Реша же иудее: четыредесять и шестию лет создана бысть церков сия, и ты ли треми денми воздвигнеши ю?

Но, говоря о Храме, Иисус имел в виду тело Свое.5
 
Он же глаголаше о церкви тела своего.

Потом уже, когда воскрес6 Иисус из мертвых, ученики Его вспомнили, что Он говорил об этом, и обрели уверенность в Писании и в словах Иисуса.
 
Егда убо воста от мертвых, помянуша ученицы его, яко се глаголаше, и вероваша писанию и словеси, еже рече Иисус.

Во дни пребывания Его в Иерусалиме на празднике Пасхи многие, видя чудесные знаменья, которые Он творил, уверовали в Него.7
 
Егда же бе в Иерусалимех в праздник пасхи, мнози вероваша во имя его, видяще знамения его, яже творяше.

Иисус же не вверял Себя им, потому что знал их всех;
 
Сам же Иисус не вдаяше себе в веру их, зане сам ведяше вся,

Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть.
 
и яко не требоваше, да кто свидетелствует о человецех: сам бо ведяше, что бе в человеце.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: что Мне и тебе. Семитский оборот речи, используемый как возражение против вмешательства.
6  [2] — Букв.: вмещавшие по две или три меры.
11  [3] — Букв.: славу.
17  [4] — Букв.: рвение (в заботе) о Доме Твоем пожрет Меня. В приведенной цитате из Псалма 69:9 (68:10) глагол «заест/сожрет» в евр. тексте и в Септуагинте стоит в прошедшем времени «съела/сожрала». Там и строкой ниже Давид говорит о том, что он уже перенес от врагов своих. Ученики Иисуса теперь могли думать о том, к чему приведет это Его рвение, и потому этот же глагол у Иоанна — в будущем времени.
21  [5] — Букв.: Он же говорил о храме тела Своего.
22  [6] — Или: был поднят/пробужден.
23  [7] — Букв.: во имя Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.