Бытие 2 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Так были созданы небо, земля и всё, что в красе своей наполняло их.1
 
И҆ соверши́шасѧ не́бо и҆ землѧ̀, и҆ всѐ ѹ҆краше́нїе и҆́хъ.

К седьмому дню окончил2 Бог тот труд, который совершал Он; и в день седьмой уже не делал3 всего того, что совершал прежде.
 
И҆ совершѝ бг҃ъ въ де́нь шесты́й дѣла̀ своѧ҄, ѩ҆̀же сотворѝ: и҆ почѝ въ де́нь седмы́й ѿ всѣ́хъ дѣ́лъ свои́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ.

Благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день Он в покое пребывал после тех дел, которые при сотворении совершал.
 
И҆ блгⷭвѝ бг҃ъ де́нь седмы́й, и҆ ѡ҆ст҃ѝ є҆го̀: ѩ҆́кѡ въ то́й почѝ ѿ всѣ́хъ дѣ́лъ свои́хъ, ѩ҆̀же нача́тъ бг҃ъ твори́ти.

ВОТ РАССКАЗ4 О НЕБЕ И ЗЕМЛЕ ПРИ ИХ СОТВОРЕНИИ. Когда ГОСПОДЬ5 Бог создал землю и небо,
 
Сїѧ̀ кни́га бытїѧ̀ небесѐ и҆ землѝ, є҆гда̀ бы́сть, въ ѻ҆́ньже де́нь сотворѝ гдⷭь бг҃ъ не́бо и҆ зе́млю,

на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего,6 ведь и дождя ГОСПОДЬ Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать.
 
и҆ всѧ́кїй ѕла́къ се́лный, пре́жде да́же бы́ти на землѝ, и҆ всѧ́кѹю травѹ̀ се́лнѹю, пре́жде да́же прозѧ́бнѹти: не бо̀ ѡ҆дождѝ гдⷭь бг҃ъ на зе́млю, и҆ человѣ́къ не бѧ́ше дѣ́лати ю҆̀:

Пар7 поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.
 
и҆сто́чникъ же и҆схожда́ше и҆з̾ землѝ и҆ напаѧ́ше всѐ лицѐ землѝ.

ГОСПОДЬ Бог создал8 человека из праха земного и вдохнул в него9 дыхание жизни, и стал тот твореньем живым.10
 
И҆ созда̀ бг҃ъ человѣ́ка, пе́рсть (взе́мъ) ѿ землѝ, и҆ вдѹ́нѹ въ лицѐ є҆гѡ̀ дыха́нїе жи́зни: и҆ бы́сть человѣ́къ въ дѹ́шѹ жи́вѹ.

Насадил ГОСПОДЬ Бог сад на востоке, в Эдеме,11 и там поселил человека, которого создал.
 
И҆ насадѝ гдⷭь бг҃ъ ра́й во є҆де́мѣ на восто́цѣхъ, и҆ введѐ та́мѡ человѣ́ка, є҆го́же созда̀.

Из земли по изволению ГОСПОДА Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.
 
И҆ прозѧбѐ бг҃ъ є҆щѐ ѿ землѝ всѧ́кое дре́во кра́сное въ видѣ́нїе и҆ до́брое въ снѣ́дь: и҆ дре́во жи́зни посредѣ̀ раѧ̀, и҆ дре́во є҆́же вѣ́дѣти разѹмѣ́телное до́брагѡ и҆ лѹка́вагѡ.

Из Эдема, орошая его, текла река, и далее она разделялась на четыре реки.12
 
Рѣка́ же и҆схо́дитъ и҆з̾ є҆де́ма напаѧ́ти ра́й: ѿтѹ́дѹ разлѹча́етсѧ въ четы́ри нача҄ла.

Название первой — Пишон; она течет вокруг всей земли Хавила, той самой, где есть золото.
 
И҆́мѧ є҆ди́нѣй фїсѡ́нъ: сїѧ̀ ѡ҆крѹжа́ющаѧ всю̀ зе́млю є҆ѵїла́тскѹю: та́мѡ ѹ҆́бѡ є҆́сть зла́то.

(Золото той земли хорошее; есть там и благовония, и драгоценный камень оникс.)13
 
Зла́то же ѻ҆́ныѧ землѝ до́брое: и҆ та́мѡ є҆́сть а҆́нѳраѯъ и҆ ка́мень зеле́ный.

Название второй реки Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.
 
И҆ и҆́мѧ рѣцѣ̀ вторѣ́й геѡ́нъ: сїѧ̀ ѡ҆крѹжа́ющаѧ всю̀ зе́млю є҆ѳїо́пскѹю.

Название третьей реки Тигр, она течет к востоку от Ассирии. Четвертая река — Евфрат.
 
И҆ рѣка̀ тре́тїѧ ті́гръ: сїѧ̀ проходѧ́щаѧ прѧ́мѡ а҆ссѷрі́ѡмъ. Рѣка́ же четве́ртаѧ є҆ѵфра́тъ.

ГОСПОДЬ Бог сделал всё для благополучия14 человека в Эдемском саду, за которым тот должен был ухаживать и который должен был беречь.15
 
И҆ взѧ̀ гдⷭь бг҃ъ человѣ́ка, є҆го́же созда̀, и҆ введѐ є҆го̀ въ ра́й сла́дости, дѣ́лати є҆го̀ и҆ храни́ти.

И тогда Господь Бог дал такую заповедь человеку: «Ты можешь есть плоды любого дерева в саду,
 
И҆ заповѣ́да гдⷭь бг҃ъ а҆да́мѹ, гл҃ѧ: ѿ всѧ́кагѡ дре́ва, є҆́же въ раѝ, снѣ́дїю снѣ́си:

но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».
 
ѿ дре́ва же, є҆́же разѹмѣ́ти до́брое и҆ лѹка́вое, не снѣ́сте ѿ негѡ̀: а҆ въ ѻ҆́ньже а҆́ще де́нь снѣ́сте ѿ негѡ̀, сме́ртїю ѹ҆́мрете.

И сказал ГОСПОДЬ Бог: «Нехорошо человеку быть одному, в помощь ему сотворю Я того, кто будет ему под стать».
 
И҆ речѐ гдⷭь бг҃ъ: не добро̀ бы́ти человѣ́кѹ є҆ди́номѹ: сотвори́мъ є҆мѹ̀ помо́щника по немѹ̀.

Привел ГОСПОДЬ Бог к человеку созданных Им из земли всевозможных животных, что на суше обитают, и птиц, что по небу летают, чтобы посмотреть, как человек их назовет: они должны были получить от него свои имена.
 
И҆ созда̀ бг҃ъ є҆щѐ ѿ землѝ всѧ҄ ѕвѣ҄ри сє́лныѧ и҆ всѧ҄ пти҄цы небє́сныѧ, и҆ приведѐ ѧ҆̀ ко а҆да́мѹ ви́дѣти, что̀ нарече́тъ ѧ҆̀: и҆ всѧ́ко є҆́же а҆́ще наречѐ а҆да́мъ дѹ́шѹ жи́вѹ, сїѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Человек дал имена скоту всякому, имена птицам под небом, имена диким зверям — но для него не нашлось помощника, который был бы ему под стать.
 
И҆ наречѐ а҆да́мъ и҆мена̀ всѣ҄мъ скотѡ́мъ, и҆ всѣ҄мъ пти́цамъ небє́снымъ, и҆ всѣ҄мъ ѕвѣрє́мъ зємны́мъ. А҆да́мѹ же не ѡ҆брѣ́тесѧ помо́щникъ подо́бный є҆мѹ̀.

Тогда ГОСПОДЬ Бог навел глубокий сон на человека, и как только тот уснул, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было.
 
И҆ наложѝ бг҃ъ и҆зстѹпле́нїе на а҆да́ма, и҆ ѹ҆́спе: и҆ взѧ̀ є҆ди́но ѿ ре́бръ є҆гѡ̀, и҆ и҆спо́лни пло́тїю вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Из того самого ребра создал ГОСПОДЬ Бог женщину и привел ее к человеку.
 
И҆ созда̀ гдⷭь бг҃ъ ребро̀, є҆́же взѧ̀ ѿ а҆да́ма, въ женѹ̀, и҆ приведѐ ю҆̀ ко а҆да́мѹ.

И воскликнул человек: «Наконец! Кость от кости моей и плоть от плоти моей! Женщиной она называться будет, ибо взята из мужчины».16
 
И҆ речѐ а҆да́мъ: сѐ, нн҃ѣ ко́сть ѿ косте́й мои́хъ и҆ пло́ть ѿ пло́ти моеѧ̀: сїѧ̀ нарече́тсѧ [жена̀], ѩ҆́кѡ ѿ мѹ́жа своегѡ̀ взѧта̀ бы́сть сїѧ̀.

Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, — двое плотью единой становятся.
 
Сегѡ̀ ра́ди ѡ҆ста́витъ человѣ́къ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆ ма́терь и҆ прилѣпи́тсѧ къ женѣ̀ свое́й, и҆ бѹ́дета два̀ въ пло́ть є҆ди́нѹ.

И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.
 
И҆ бѣ́ста ѻ҆́ба на҄га, а҆да́мъ же и҆ жена̀ є҆гѡ̀, и҆ не стыдѧ́стасѧ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: и всё их воинство. Возможно, что евр. цава (одно из значений которого «воинство, военная служба») в этом контексте указывает на упорядоченность и красоту; так это было понято переводчиками LXX и Вульгаты.
2  [2] — Друг. возм. пер.: завершил в седьмой день.
2  [3] — Евр. шават может быть переведено и как «успокоился», но его основное значение — «прекращать». Здесь, как и в ст. 3, говорится не об отдыхе после истощения сил, а о прекращении процесса сотворения.
4  [4] — Евр. слово толдот, традиционно переводимое словом происхождение, в ВЗ используется в таких значениях, как: история происхождения, родословие или потомство. Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.
4  [5] — Обозначенное малыми прописными буквами слово «ГОСПОДЬ» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: יהוה ЙХВХ.
5  [6] — Букв.: никакого же кустарника полевого еще не было на земле, и никакая трава полевая еще не росла. Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4).
6  [7] — Или: туман. Смысл используемого здесь евр. слова эд неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».
7  [8] — Букв.: изваял / вылепил; то же в ст. 8, 19.
7  [9] — Букв.: в ноздри его.
7  [10] — Букв.: и стал человек живым существом; или: душою живою.
8  [11] — Евр. эден, т. е. блаженство, наслаждение.
10  [12] — Букв.: начала / ответвления.
12  [13] — Букв.: там бдолах и (драгоценный) камень шохам.
15  [14] — В отличие от ст. 8, где сказано, что Бог «поселил» человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; Втор 12:10).
15  [15] — Традиционный перевод «возделывал и хранил (сад)» наталкивается на серьезные возражения семантического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.
23  [16] — Евр. слово «женщина» (ишша) сходно по звучанию со словом «мужчина» (иш).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.