Бытие 20 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Авраам покинул дубраву Мамре и, пройдя на юг Ханаана, поселился между Кадешем и Шуром. Затем какое-то время жил он в Гераре
 
И҆ по́йде ѿтѹ́дѹ а҆враа́мъ на зе́млю полѹ́деннѹю и҆ всели́сѧ междѹ̀ ка́дисомъ и҆ междѹ̀ сѹ́ромъ: и҆ ѡ҆бита̀ въ гера́рѣхъ.

и там говорил о Сарре, жене своей, что она его сестра. Тогда и случилось, что Авимелех, царь герарский, послал за Саррой и велел привести ее к нему во дворец.
 
Рече́ же а҆враа́мъ ѡ҆ са́ррѣ женѣ̀ свое́й, ѩ҆́кѡ сестра́ ми є҆́сть: ѹ҆боѧ́сѧ бо рещѝ, ѩ҆́кѡ жена́ ми є҆́сть, да не когда̀ ѹ҆бїю́тъ є҆го̀ мѹ́жїе гра́дстїи є҆ѧ̀ ра́ди. Посла́ же а҆вїмеле́хъ ца́рь гера́рскїй и҆ взѧ̀ са́ррѹ.

Но Бог явился Авимелеху ночью во сне и сказал ему: «Знай, на смерть ты обрек себя тем, что взял себе эту женщину: она замужем».
 
И҆ прїи́де бг҃ъ ко а҆вїмеле́хѹ но́щїю во снѣ̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: сѐ, ты̀ ѹ҆мира́еши жены̀ ра́ди сеѧ̀, ю҆́же поѧ́лъ є҆сѝ: сїѧ́ же є҆́сть сожи́телствѹющаѧ мѹ́жѹ.

Авимелех (а он еще и не прикасался к ней) стал возражать: «Владыка мой! Ты ведь не уничтожишь неповинный1 народ?
 
А҆вїмеле́хъ же не прикоснѹ́сѧ є҆́й и҆ речѐ: гдⷭи, ѩ҆зы́къ невѣ́дѹщїй и҆ првднъ погѹби́ши ли;

Не сам ли человек этот сказал мне: „Она сестра моя“? И даже она говорила: „Он брат мой“. Со спокойной совестью я это сделал, и руки мои чисты».
 
не са́мъ ли мѝ речѐ: сестра́ ми є҆́сть; и҆ сїѧ́ ми речѐ: бра́тъ мѝ є҆́сть; чи́стымъ се́рдцемъ и҆ въ пра́вдѣ рѹ́къ сотвори́хъ сїѐ.

«Я знаю, — ответил ему Бог во сне, — что ты сделал это со спокойной совестью. На самом же деле это Я удержал тебя от греха предо Мною, потому и не дал тебе прикоснуться к ней.
 
Рече́ же є҆мѹ̀ бг҃ъ во снѣ̀: и҆ а҆́зъ позна́хъ, ѩ҆́кѡ чи́стымъ се́рдцемъ сотвори́лъ є҆сѝ сїѐ, и҆ пощадѣ́хъ тѧ̀, да не согрѣши́ши ко мнѣ̀: сегѡ̀ ра́ди не попѹсти́хъ тѝ коснѹ́тисѧ є҆ѧ̀:

Но теперь верни ее мужу. Он пророк: помолится о тебе, и ты будешь жив. А если не возвратишь, то знай, что ты со всеми твоими людьми обречен на смерть».
 
нн҃ѣ же ѿда́ждь женѹ̀ мѹ́жѹ, ѩ҆́кѡ про҇ро́къ є҆́сть, и҆ помо́литсѧ ѡ҆ тебѣ̀, и҆ жи́въ бѹ́деши: а҆́ще же не ѿда́си, вѣ́ждь, ѩ҆́кѡ ѹ҆́мреши ты̀ и҆ всѧ҄ твоѧ҄.

Рано утром Авимелех спешно собрал всех слуг своих, и, когда пересказал им всё, что той ночью услышал, сильный страх овладел всеми.
 
И҆ воста̀ ра́нѡ а҆вїмеле́хъ, и҆ призва̀ всѧ҄ ѻ҆́троки своѧ҄, и҆ глаго́ла словеса̀ сїѧ҄ всѧ҄ во ѹ҆́шы и҆́хъ: ѹ҆боѧ́шасѧ же всѝ человѣ́цы ѕѣлѡ̀.

Позвал Авимелех к себе Авраама и с упреком спросил его: «Зачем ты так поступил с нами? Какое я сделал тебе зло, что ты вовлек меня и царство мое в столь великий грех? Не ожидал я, что ты так поступишь со мной!»
 
И҆ призва̀ а҆вїмеле́хъ а҆враа́ма и҆ речѐ є҆мѹ̀: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ; є҆да̀ что̀ согрѣши́хомъ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ наве́лъ є҆сѝ на мѧ̀ и҆ на ца́рство моѐ грѣ́хъ вели́къ; дѣ́ло, є҆́же никто́же сотворѝ, сотвори́лъ є҆сѝ мнѣ̀.

Обиженный на Авраама, Авимелех продолжал спрашивать его: «Что заставило тебя пойти на это?»
 
И҆ речѐ а҆вїмеле́хъ а҆враа́мѹ: что̀ ѹ҆мы́сливъ, сотвори́лъ є҆сѝ сїѐ;

«Я подумал, — ответил Авраам, — что в этих местах не боятся Бога и меня могут убить из-за жены;
 
Рече́ же а҆враа́мъ: реко́хъ бо: не́гли нѣ́сть бл҃гочⷭтїѧ на мѣ́стѣ се́мъ: и҆ ѹ҆бїю́тъ мѧ̀ жены̀ ра́ди моеѧ̀:

к тому же она и в самом деле сестра мне, дочь отца моего (хоть и от другой матери), и я женился на ней.
 
и҆́бо и҆́стиннѡ сестра́ ми є҆́сть по ѻ҆тцѹ̀, а҆ не по ма́тери: бы́сть же мѝ въ женѹ̀:

И когда Бог велел мне покинуть дом отца моего и отправиться в странствие, я сказал ей: „Если желаешь мне добра, то, куда бы мы ни пришли, говори всем, что я твой брат“».
 
и҆ бы́сть є҆гда̀ и҆зведе́ мѧ бг҃ъ ѿ до́мѹ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, и҆ рѣ́хъ є҆́й: пра́вдѹ сїю̀ сотвори́ши мѝ: во всѧ́ко мѣ́сто, и҆дѣ́же а҆́ще прїи́демъ, та́мѡ рцы̀ ѡ҆ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ бра́тъ мѝ є҆́сть.

Авимелех возвратил Аврааму его жену Сарру, а также одарил его стадами овец и крупного рогатого скота, рабами и рабынями
 
Взѧ́ же а҆вїмеле́хъ ты́сѧщѹ дїдра́хмъ (сребра̀), и҆ ѻ҆́вцы, и҆ телцы̀, и҆ рабы҄, и҆ рабы҄ни, и҆ дадѐ а҆враа́мѹ: и҆ ѿдадѐ є҆мѹ̀ са́ррѹ женѹ̀ є҆гѡ̀.

и сказал: «Земля моя пред тобою: где тебе угодно, там и живи».
 
И҆ речѐ а҆вїмеле́хъ а҆враа́мѹ: сѐ, землѧ̀ моѧ̀ пред̾ тобо́ю: и҆дѣ́же а҆́ще тебѣ̀ ѹ҆го́дно є҆́сть, всели́сѧ.

А Сарре царь сказал: «Тысячу шекелей серебра2 я даю „брату“ твоему: пусть это будет тебе возмещением за всё случившееся с тобой; ты во всем чиста».3
 
Са́ррѣ же речѐ: сѐ, да́хъ ты́сѧщѹ дїдра́хмъ бра́тѹ твоемѹ̀: сїѧ҄ бѹ́дѹтъ тебѣ̀ въ че́сть лица̀ твоегѡ̀, и҆ всѣ҄мъ, ѩ҆̀же сѹ́ть съ тобо́ю, и҆ во все́мъ и҆́стинствѹй.

После того помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха и жену его, и рабынь его, и те вновь смогли рожать,
 
Помоли́сѧ же а҆враа́мъ бг҃ѹ, и҆ и҆сцѣлѝ бг҃ъ а҆вїмеле́ха и҆ женѹ̀ є҆гѡ̀ и҆ рабы҄ни є҆гѡ̀, и҆ нача́ша ражда́ти:

ибо сделал ГОСПОДЬ бесплодными всех в доме Авимелеха из-за Сарры, жены Авраама.
 
ѩ҆́кѡ заключа́ѧ заключѝ гдⷭь ѿ внѣѹ́дѹ всѧ҄ка ложесна̀ въ домѹ̀ а҆вїмеле́ха, са́рры ра́ди жены̀ а҆враа́мли.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: праведный.
16  [2] — Т. е. около 11,5 кг.
16  [3] — Предположительный перевод, евр. текст неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.