Бытие 23 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Сарра прожила сто двадцать семь лет.
 
Бы́сть же житїѐ са́ррино лѣ́тъ сто̀ два́десѧть се́дмь.

Умерла она в Кирьят-Арбе (именуемой теперь Хевроном), в земле ханаанской. Авраам пришел и горевал о Сарре, оплакивал ее,
 
И҆ ѹ҆́мре са́рра во гра́дѣ а҆рво́цѣ, и҆́же є҆́сть въ раздо́лїи: се́й є҆́сть хеврѡ́нъ въ землѝ ханаа́нстѣй. Прїи́де же а҆враа́мъ рыда́ти по са́ррѣ и҆ пла́кати.

а затем, поднявшись и оставив усопшую, Авраам повел разговор с хеттами:1
 
И҆ воста̀ а҆враа́мъ ѿ мертвеца̀ своегѡ̀ и҆ речѐ сынѡ́мъ хетте́ѡвымъ, глаго́лѧ:

«Среди вас я всего лишь пришлый, на время поселившийся здесь человек; дайте мне возможность приобрести у вас в собственность место для погребения, чтобы можно мне было похоронить умершую свою».
 
пресе́лникъ и҆ пришле́цъ а҆́зъ є҆́смь ѹ҆ ва́съ, дади́те мѝ ѹ҆̀бо стѧжа́нїе гро́ба междѹ̀ ва́ми, да погребѹ̀ мертвеца̀ моего̀ ѿ менє̀.

Хетты так ответили Аврааму:
 
Ѿвѣща́ша же сы́нове хетте́ѡвы ко а҆враа́мѹ, глаго́люще: нѝ, господи́не:

«Выслушай нас, господин наш! Ты среди нас — князь милостью Божьей. В лучшей из наших гробниц похорони свою умершую. Никто из нас не откажет тебе в месте захоронения для погребения умершей твоей».
 
послѹ́шай же на́съ: ца́рь ѿ бг҃а ты̀ є҆сѝ въ на́съ: во и҆збра́нныхъ гробѣ́хъ на́шихъ погребѝ мертвеца̀ твоего̀: никто́же бо ѿ на́съ возбрани́тъ гро́ба своегѡ̀ ѿ тебє̀, є҆́же погребстѝ мертвеца̀ твоего̀ та́мѡ.

Авраам поднялся и, низко поклонившись жителям земли той, хеттам,
 
Воста́въ же а҆враа́мъ поклони́сѧ наро́дѹ землѝ, сынѡ́мъ хетте́ѡвымъ,

сказал им: «Если вы согласны помочь мне с погребением умершей моей, замолвите за меня слово Эфрону, сыну Цохарову,
 
и҆ речѐ къ ни҄мъ а҆враа́мъ, глаго́лѧ: а҆́ще и҆́мате въ дѹшѝ ва́шей, ѩ҆́кѡ погребстѝ мертвеца̀ моего̀ ѿ лица̀ моегѡ̀, послѹ́шайте менѐ и҆ рцы́те ѡ҆ мнѣ̀ є҆фрѡ́нѹ саа́ровѹ:

чтобы уступил он мне принадлежащую ему пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он при вас продаст мне ее за полную цену, дабы была у меня своя родовая усыпальница».
 
и҆ да да́стъ мѝ пеще́рѹ сѹгѹ́бѹю, ѩ҆́же є҆́сть є҆гѡ̀, сѹ́щѹю на ча́сти села̀ є҆гѡ̀: сребро́мъ досто́йнымъ да да́стъ мѝ ю҆̀ ѹ҆ ва́съ въ стѧжа́нїе гро́ба.

Сам Эфрон-хетт сидел тогда вместе с другими хеттами у городских ворот2 и перед всеми, кто был там, отвечал Аврааму:
 
Є҆фрѡ́нъ же сѣдѧ́ше посредѣ̀ сынѡ́въ хетте́овыхъ. Ѿвѣща́въ же є҆фрѡ́нъ хетте́йскїй ко а҆враа́мѹ, речѐ слы́шащымъ сынѡ́мъ хетте́ѡвымъ и҆ всѣ҄мъ приходѧ́щымъ во гра́дъ, глаго́лѧ:

«Нет, господин мой! Послушай меня! Я дарю тебе поле и вместе с ним отдаю тебе и пещеру, которая на нем. Здесь в присутствии соплеменников моих тебе даю3 ее. Иди и хорони усопшую свою».
 
ѹ҆ менє̀ бѹ́ди, господи́не, и҆ послѹ́шай менѐ: село̀ и҆ пеще́рѹ ѩ҆́же въ не́мъ, тебѣ̀ даю̀: пред̾ всѣ́ми гра́жданы мои́ми да́хъ тебѣ̀, погребѝ мертвеца̀ твоего̀.

Авраам опять низко поклонился жителям той земли
 
И҆ поклони́сѧ а҆враа́мъ пред̾ наро́домъ землѝ

и сказал Эфрону перед всеми собравшимися: «И всё же, если бы ты только послушал меня! Я уплачу тебе за поле, сколько оно стоит; получи с меня положенное, и я похороню там умершую свою».
 
и҆ речѐ є҆фрѡ́нѹ во ѹ҆шеса̀ пред̾ всѣ́мъ наро́домъ землѝ: поне́же по мнѣ̀ є҆сѝ, послѹ́шай менѐ: сребро̀ села̀ возмѝ ѹ҆ менє̀, и҆ погребѹ̀ мертвеца̀ моего̀ та́мѡ.

Эфрон ответил Аврааму:
 
Ѿвѣща́ же є҆фрѡ́нъ а҆враа́мѹ, глаго́лѧ:

« Раз уж ты так настаиваешь, тогда послушай, господин мой! Эта земля стоит четыреста шекелей4 серебра, что это для нас с тобой?! Похорони усопшую свою!»
 
нѝ, господи́не: слы́шахъ бо, ѩ҆́кѡ землѧ̀ четы́рехъ сѡ́тъ дїдра́хмъ сребра̀: но что̀ бы́ло бы сїѐ междѹ̀ мно́ю и҆ тобо́ю; ты́ же мертвеца̀ твоего̀ погребѝ.

Авраам согласился с предложением Эфрона и отвесил ему столько серебра, сколько тот назначил в присутствии хеттов: четыреста шекелей серебра, по весу, принятому у купцов.
 
И҆ послѹ́ша а҆враа́мъ є҆фрѡ́на, и҆ дадѐ а҆враа́мъ є҆фрѡ́нѹ сребро̀, є҆́же глаго́ла во ѹ҆шеса̀ сынѡ́въ хетте́овыхъ, четы́ре ста̀ дїдра́хмъ сребра̀ и҆скѹше́на кѹпца́ми.

Так принадлежавшее Эфрону поле, что при Махпеле, на востоке от Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья в пределах всего этого поля — всё это перешло
 
И҆ бы́сть село̀ є҆фрѡ́ново, є҆́же бѣ̀ въ сѹгѹ́бѣй пеще́рѣ, є҆́же є҆́сть лице́мъ къ мамврі́и, село̀ и҆ пеще́ра ѩ҆́же бѣ̀ въ не́мъ, и҆ всѧ́кое дре́во, є҆́же бѣ̀ на селѣ̀, и҆ всѐ є҆́же є҆́сть въ предѣ́лѣхъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ,

в законную собственность Авраама, и свидетелями тому были все те хетты, что собрались у городских ворот.
 
а҆враа́мѹ (бы́сть) въ стѧжа́нїе пред̾ сы҄ны хетте́овыми и҆ пред̾ всѣ́ми приходѧ́щими во гра́дъ.

После этого Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Ханаане в пещере Махпела, на востоке от Мамре, что ныне Хевроном зовется.
 
По си́хъ погребѐ а҆враа́мъ са́ррѹ женѹ̀ свою̀ въ пеще́рѣ се́лнѣй сѹгѹ́бѣй, ѩ҆́же є҆́сть проти́вѹ мамврі́и: сїѧ̀ є҆́сть хеврѡ́нъ въ землѝ ханаа́нстѣй.

И при этом поле, принадлежавшее хеттам, и пещера на нем перешли в собственность Авраама как место для погребения.
 
И҆ ѹ҆твержде́но є҆́сть село̀ и҆ пеще́ра, ѩ҆́же бѣ̀ на не́мъ, а҆враа́мѹ въ стѧжа́нїе гро́ба ѿ сынѡ́въ хетте́овыхъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: с сынами Хета; то же в ст. 5, 7, 10, 16, 18, 20.
10  [2] — См. примеч. к 19:1.
11  [3] — Друг. возм. пер.: я продаю тебе поле… продаю и пещеру… тебе продаю ее.
15  [4] — Т. е. это около 4,5 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.