Бытие 40 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Случилось так, что некоторое время спустя1 виночерпий царя египетского и пекарь его провинились перед господином своим, царем египетским.
 
Бы́сть же по словесѣ́хъ си́хъ, согрѣшѝ старѣ́йшина вїна́рскъ царѧ̀ є҆гѵ́петска и҆ старѣ́йшина жита́рскъ господи́нѹ своемѹ̀ царю̀ є҆гѵ́петскомѹ.

Фараон разгневался на этих двух своих придворных: на главного виночерпия и главного пекаря —
 
И҆ разгнѣ́васѧ фараѡ́нъ на ѻ҆́ба є҆ѵнѹ́хи своѧ҄, на старѣ́йшинѹ вїна́рска и҆ на старѣ́йшинѹ жита́рска,

и заключил их в ту же самую тюрьму, при доме начальника стражи, где содержался Иосиф.
 
и҆ вве́рже и҆̀хъ въ темни́цѹ во ѹ҆зи́лище, въ мѣ́сто, и҆дѣ́же ї҆ѡ́сифъ вве́рженъ бѧ́ше.

Пробыли они там немало дней, в которые Иосиф, по поручению начальника стражи, прислуживал им.
 
И҆ врѹчѝ и҆̀хъ старѣ́йшина темни́цы ї҆ѡ́сифѹ, и҆ предста̀ и҆̀мъ: и҆ бѣ́ста дни҄ (нѣ҄кїѧ) въ темни́цѣ,

В одну и ту же ночь этим двум заключенным (и виночерпию, и пекарю царя египетского) приснились сны, каждому — свой, со своим особым значением.
 
и҆ ви́дѣста ѻ҆́ба со́нъ во є҆ди́нѹ но́щь: видѣ́нїе же со́нное старѣ́йшины вїна́рска и҆ старѣ́йшины жита́рска, и҆̀же бѣ́ста царѧ̀ є҆гѵ́петска, сѹ́ще въ темни́цѣ, бѧ́ше сїѐ.

На следующее утро Иосиф, придя к ним, заметил, что вид у них был мрачный.
 
Вни́де же къ ни҄мъ ї҆ѡ́сифъ заѹ́тра и҆ ви́дѣ и҆̀хъ, и҆ бѧ́хѹ смѹще́ни:

«Что удручает вас?» — спросил он придворных фараона, которые содержались вместе с ним под стражей в доме его господина.
 
и҆ вопроша́ше є҆ѵнѹ́хѡвъ фараѡ́нихъ, и҆̀же бы́ша съ ни́мъ въ темни́цѣ, ѹ҆ господи́на своегѡ̀, глаго́лѧ: что̀, ѩ҆́кѡ ли́ца ва҄ша ѹ҆ны҄ла дне́сь;

«Мы видели сны, но истолковать их здесь некому», — ответили они ему. «Не от Бога ли истолкования? — возразил Иосиф. — Расскажите их мне».
 
Ѻ҆ни́ же рѣ́ша є҆мѹ̀: со́нъ ви́дѣхомъ, и҆ разсѹжда́ѧй є҆го̀ нѣ́сть. Рече́ же и҆̀мъ ї҆ѡ́сифъ: є҆да̀ не бг҃омъ и҆з̾ѧвле́нїе и҆́хъ є҆́сть; повѣ́дите ѹ҆̀бо мнѣ̀.

Тогда главный виночерпий рассказал свой сон Иосифу. «Снилось мне, — начал он, — будто передо мной виноградная лоза,
 
И҆ повѣ́да старѣ́йшина вїна́рскъ со́нъ сво́й ї҆ѡ́сифѹ и҆ речѐ: во снѣ̀ мое́мъ бѧ́ше вїногра́дъ предо мно́ю:

а на лозе — три ветви. Едва на них появились почки, как началось цветение, гроздья налились и превратились в спелый виноград.
 
въ вїногра́дѣ же трѝ лѣ҄торасли, и҆ то́й цвѣтѹ́щь произнесѐ ѿ́расли, зрѣ҄лы гро́зды лѡ́зныѧ:

А в руке у меня была чаша фараонова; сорвал я гроздья, выжал в ту чашу и подал ее фараону».
 
и҆ ча́ша фараѡ́нова въ рѹцѣ̀ мое́й: и҆ взѧ́хъ гре́знъ, и҆ и҆зжа́хъ ѻ҆́ный въ ча́шѹ, и҆ да́хъ ча́шѹ въ рѹ́кѹ фараѡ́ню.

Выслушав его, Иосиф сказал: «Вот что это значит: три ветви — это три дня.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ ї҆ѡ́сифъ: сїѐ разсѹжде́нїе семѹ̀: трѝ лѣ҄торасли трѝ дни҄ сѹ́ть:

Пройдет три дня, и фараон проявит милость к тебе2 — восстановит он тебя в должности твоей. Ты снова станешь подавать чашу фараону, как то было прежде, когда служил ты при нем виночерпием.
 
є҆щѐ трѝ дни҄, и҆ помѧне́тъ фараѡ́нъ са́нъ тво́й, и҆ па́ки поста́витъ тѧ̀ въ старѣ́йшинство твоѐ вїна́рско, и҆ пода́си ча́шѹ фараѡ́нѹ въ рѹ́кѹ є҆гѡ̀ по са́нѹ твоемѹ̀ пе́рвомѹ, ѩ҆́коже бы́лъ є҆сѝ вїноче́рпчїй:

Вспомни обо мне, когда будешь жить в довольстве и благополучии, и сделай мне одолжение: слово за меня замолви перед фараоном, попроси его о моем освобождении.
 
но помѧни́ мѧ тобо́ю, є҆гда̀ бла́го тѝ бѹ́детъ, и҆ сотвори́ши надо мно́ю ми́лость, и҆ да помѧне́ши ѡ҆ мнѣ̀ фараѡ́нѹ, и҆ и҆зведе́ши мѧ̀ ѿ тверды́ни сеѧ̀:

Меня ведь насильно увезли, похитили из земли народа моего, евреев, и здесь, в Египте, я не сделал ничего такого, чтобы сажать меня в тюрьму».
 
ѩ҆́кѡ татьбо́ю ѹ҆кра́денъ бы́хъ и҆з̾ землѝ є҆вре́йскїѧ, и҆ здѣ̀ ничто̀ ѕло̀ сотвори́хъ, но вверго́ша мѧ̀ въ ро́въ се́й.

Когда главный пекарь увидел, что истолкование сна оказалось благоприятным, он сказал Иосифу: «А мне приснилось, будто у меня на голове три корзины белого хлеба.3
 
И҆ ви́дѣ старѣ́йшина жита́рскъ, ѩ҆́кѡ прѧ́мѡ разсѹдѝ, и҆ речѐ ї҆ѡ́сифѹ: и҆ а҆́зъ ви́дѣхъ со́нъ, и҆ мнѧ́хсѧ трѝ кѡ́шницы хлѣ́бѡвъ держа́ти на главѣ̀ мое́й:

В верхней корзине всякая выпечка, какую пекарь обычно готовит для фараона, и птицы клевали ее из корзины прямо у меня на голове».
 
въ ко́шницѣ же ве́рхней ѿ всѣ́хъ родѡ́въ, ѩ҆̀же фараѡ́нъ ѩ҆́стъ, дѣ́ло хлѣ́бенное, и҆ пти҄цы небє́сныѧ ѩ҆дѧ́хѹ та҄ѧ ѿ ко́шницы, ѩ҆́же на главѣ̀ мое́й.

Тогда так сказал ему Иосиф: «Вот что значит этот сон: три корзины — это три дня.
 
Ѿвѣща́въ же ї҆ѡ́сифъ, речѐ є҆мѹ̀: сїѐ разсѹжде́нїе є҆гѡ̀: трѝ кѡ́шницы трѝ дні́е сѹ́ть:

Через три дня фараон обезглавит тебя4 и повесит тебя на дереве, тогда птицы будут клевать твою плоть».
 
є҆щѐ трѝ дні́е, и҆ ѿи́метъ фараѡ́нъ главѹ̀ твою̀ ѿ тебє̀ и҆ повѣ́ситъ тѧ̀ на дре́вѣ, и҆ и҆з̾ѧдѧ́тъ пти҄цы небє́сныѧ пло́ть твою̀ ѿ тебє̀.

Три дня спустя, в день своего рождения, фараон устроил пир для всех придворных своих. В их присутствии он «поднял» головы и главного виночерпия, и главного пекаря.
 
Бы́сть же въ де́нь тре́тїй, де́нь рожде́нїѧ бѧ́ше фараѡ́нѧ, и҆ творѧ́ше пи́ръ всѣ҄мъ ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ: и҆ помѧнѹ̀ старѣ́йшинство старѣ́йшины вїна́рска и҆ старѣ́йшинство старѣ́йшины жита́рска, посредѣ̀ ѻ҆́трѡкъ свои́хъ:

Главного виночерпия фараон восстановил в его должности, и тот снова подавал фараону чашу,
 
и҆ поста́ви старѣ́йшинѹ вїна́рска въ старѣ́йшинство є҆гѡ̀: и҆ подадѐ ча́шѹ въ рѹ́кѹ фараѡ́ню:

а главного пекаря велел повесить. Всё произошло, как и предсказал5 им Иосиф.
 
старѣ́йшинѹ же жита́рска повѣ́си (на дре́вѣ), ѩ҆́коже сказа̀ и҆́ма ї҆ѡ́сифъ.

Но главный виночерпий не думал об Иосифе и забыл о его просьбе.
 
И҆ не помѧнѹ̀ старѣ́йшина вїна́рскъ ї҆ѡ́сифа, но забы̀ є҆го̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: после этих слов.
13  [2] — Букв.: поднимет тебе голову; евр. идиома, говорящая о восстановлении прежнего достоинства человека, о том, что ему возвращены его должность и права.
16  [3] — Друг. возм. пер.: три плетеные корзины.
19  [4] — Букв.: поднимет твою голову с тебя; ср. ст. 13.
22  [5] — Букв.: истолковал.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.