2 Царств 10 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Некоторое время спустя умер царь аммонитян, и его сын Ханун сменил его на престоле.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ ѹ҆́мре ца́рь сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ ца́рствова сы́нъ є҆гѡ̀ а҆ннѡ́нъ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

И тогда Давид решил: «Я выкажу почтение к Хануну, сыну Нахаша, как и его отец выказывал почтение ко мне». Давид отправил послов со своим соболезнованием Хануну в связи со смертью отца. Когда послы Давида прибыли в страну аммонитян,
 
И҆ речѐ даві́дъ: сотворю̀ ми́лость со а҆ннѡ́номъ сы́номъ наа́совымъ, и҆́мже ѻ҆́бразомъ сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ ми́лость со мно́ю. И҆ посла̀ даві́дъ ѹ҆тѣ́шити є҆го̀ рѹко́ю рабѡ́въ свои́хъ ѡ҆ ѻ҆тцѣ̀ є҆гѡ̀. И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы даві́дѡвы въ зе́млю сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.

князья сказали своему владыке Хануну: «Думаешь, Давид отправил к тебе послов с соболезнованием, чтобы почтить память твоего отца? Нет, они пришли в город на разведку, чтобы тут всё высмотреть и потом его захватить, — вот для чего Давид послал к тебе своих слуг!»
 
И҆ рѣ́ша старѣ҄йшины сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆ннѡ́нѹ господи́нѹ своемѹ̀: є҆да̀ прославле́нїѧ ра́ди ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ пред̾ тобо́ю посла̀ къ тебѣ̀ даві́дъ ѹ҆тѣ́шитєли; не да и҆спыта́ютъ ли гра́дъ, и҆ соглѧ́даютъ є҆го̀, є҆́же разрѹши́ти є҆го̀, посла̀ даві́дъ рабы҄ своѧ҄ къ тебѣ̀;

Ханун схватил послов Давида, обрил каждому по полбороды, обрезал полы их одежд до пояса и отослал их прочь.
 
И҆ взѧ̀ а҆ннѡ́нъ ѻ҆́троки даві́дѡвы, и҆ ѡ҆стрижѐ полови́нѹ бра́дъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣ́за ѻ҆дѣѧ҄нїѧ и҆́хъ полови́нѹ да́же до чре́слъ и҆́хъ, и҆ ѿпѹстѝ и҆̀хъ.

Когда Давиду сообщили о случившемся, он отправил им навстречу других гонцов, потому что те люди были слишком постыжены.1 Царь велел им: «Оставайтесь в Иерихоне, пока у вас не отрастут бороды, и лишь тогда возвращайтесь».
 
И҆ возвѣсти́ша даві́дѹ ѡ҆ мѹже́хъ, и҆ посла̀ въ срѣ́тенїе и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ бѣ́ша мѹ́жїе ті́и ѡ҆безче́щени ѕѣлѡ̀. И҆ речѐ ца́рь: сѣди́те во ї҆ерїхѡ́нѣ, до́ндеже возрастѹ́тъ брады҄ ва́шѧ, и҆ возвратите́сѧ.

Аммонитяне, поняв, что стали ненавистны Давиду, отправили гонцов и наняли арамеев из Бет-Рехова и арамеев из Цовы — двадцать тысяч пеших воинов, а также царя Мааху с тысячей человек и еще двенадцать тысяч человек из Това.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ҄ни, ѩ҆́кѡ посра́млени бы́ша лю́дїе даві́дѡвы: и҆ посла́ша сы́нове а҆ммѡ҄ни, и҆ наѧ́ша сѷрі́ю веѳраа́млю, и҆ сѷрі́ю сѹ́вскѹ и҆ роѡ́влю два́десѧть ты́сѧщъ пѣшцє́въ, и҆ царѧ̀ а҆мали́ка маа́ха ты́сѧщѹ мѹже́й, и҆ ї҆стѡ́ва двана́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й.

Когда Давид услышал об этом, он отправил туда Йоава и всё доблестное войско.
 
И҆ слы́ша даві́дъ, и҆ посла̀ ї҆ѡа́ва и҆ всю̀ си́лѹ си́льныхъ.

Вышли аммонитяне и выстроились в боевом порядке у ворот города; арамеи же из Цовы и Рехова и люди из Това и Маахи стояли отдельно, в поле.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове а҆ммѡ҄ни, и҆ ѹ҆стро́иша бра́нь пред̾ враты̀ гра́да: сѷрі́а же сѹ́вска и҆ роѡ́въ, и҆ ї҆стѡ́въ и҆ а҆мали́къ, є҆ди́ни (ста́ша) на селѣ̀.

Когда Йоав увидел, что отряды неприятеля расположились и впереди, и позади него, он избрал себе самых лучших воинов в Израиле и поставил их против Арама.
 
И҆ ви́дѣ ї҆ѡа́въ, ѩ҆́кѡ бы́сть на него̀ проти́вное лицѐ бра́ни сопредѝ и҆ созадѝ, и҆ и҆збра̀ ѿ всѣ́хъ ю҆́ношъ ї҆и҃левыхъ, и҆ ѹ҆стро́и и҆̀хъ проти́вѹ сѷрі́анъ,

Оставшихся воинов он передал под командование Авишая, своего брата, и выстроил их против аммонитян.
 
ѡ҆ста́нокъ же люді́й дадѐ въ рѹ́цѣ бра́тѹ своемѹ̀ а҆ве́ссѣ и҆ ѹ҆стро́и ѧ҆̀ проти́вѹ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ,

Он сказал брату: «Если арамеи начнут одолевать меня, ты мне поможешь, а если тебя начнут одолевать аммонитяне, я приду к тебе на помощь.
 
и҆ речѐ (ї҆ѡа́въ ко а҆ве́ссѣ): а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ сѷрі́а па́че менє̀, и҆ бѹ́дете мнѣ̀ на спасе́нїе: а҆́ще же ѹ҆крѣпѧ́тсѧ сы́нове а҆ммѡ҄ни па́че тебє̀, и҆ бѹ́демъ спаса́ти тѧ̀:

Будь тверд духом, будем крепко стоять за наш народ и за города нашего Бога! А ГОСПОДЬ пусть совершит то, что сочтет наилучшим».2
 
мѹжа́имсѧ и҆ ѹ҆крѣпи́мсѧ ѡ҆ лю́дехъ на́шихъ и҆ ѡ҆ градѣ́хъ бг҃а на́шегѡ, и҆ гд҇ь сотвори́тъ бл҃го́е пред̾ ѻ҆чи́ма свои́ма.

Йоав со своими воинами вступил в бой с арамеями и обратил их в бегство.
 
И҆ прїи́де ї҆ѡа́въ и҆ лю́дїе є҆гѡ̀ съ ни́мъ на бра́нь на сѷрі́ю, и҆ побѣго́ша ѿ лица̀ є҆гѡ̀.

Когда аммонитяне увидели, что арамеи бегут с поля боя, они тоже побежали от Авишая и скрылись в городе. Йоав, оставив преследование аммонитян, вернулся в Иерусалим.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ҄ни, ѩ҆́кѡ бѣжа́ша сѷрі́ане, и҆ бѣжа́ша ѿ лица̀ а҆ве́ссы и҆ внидо́ша во гра́дъ. И҆ возврати́сѧ ї҆ѡа́въ ѿ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ прїи́де во ї҆ер҇ли́мъ.

Арамеи, увидев, что они оказались разбиты израильтянами, решили собрать все свои силы.
 
И҆ ви́дѣша сѷрі́ане, ѩ҆́кѡ падо́ша пред̾ ї҆и҃лемъ, и҆ собра́шасѧ вкѹ́пѣ.

Хададэзер отправил гонцов и привел тех арамеев, что жили за рекой Евфрат. Они пришли к Хеламу, а вел их Шовах, военачальник Хададэзера.
 
И҆ посла̀ а҆драаза́ръ, и҆ собра̀ сѷрі́аны, и҆̀же ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ халама́ка, и҆ прїидо́ша во є҆ла́мъ: и҆ сѡва́къ старѣ́йшина си́лы а҆драаза́ровы пред̾ ни́ми.

Когда об этом известили Давида, он собрал всех израильтян, перешел Иордан и подошел к Хеламу. Арамеи выстроились против Давида и, вступив в бой с израильтянами, уступили им.
 
И҆ возвѣсти́ша даві́дѹ, и҆ собра̀ всего̀ ї҆и҃лѧ, и҆ пре́йде ї҆ѻрда́нъ, и҆ прїи́де во є҆ла́мъ. И҆ ѹ҆стро́ишасѧ сѷрі́ане на даві́да, и҆ бра́шасѧ съ ни́мъ,

И бежали арамеи от израильтян; Давид уничтожил в тот день семьсот колесничих арамеев и сорок тысяч пеших воинов.3 Сразил он и их военачальника Шоваха, который там и умер.
 
и҆ бѣжа́ша сѷрі́ане ѿ лица̀ ї҆и҃лтѧнъ. И҆ ѿѧ̀ даві́дъ ѿ сѷрі́и се́дмь сѡ́тъ колесни́цъ и҆ четы́редесѧть ты́сѧщъ кѡ́нникъ, и҆ сѡвака̀ старѣ́йшинѹ си́лы є҆гѡ̀ ѹ҆бѝ, и҆ ѹ҆́мре та́мѡ.

Когда все цари, подчиненные Хададэзеру, увидели, что потерпели поражение от Израиля, то заключили с Израилем мир и стали ему служить. Впредь арамеи не решались помогать аммонитянам.
 
И҆ ви́дѣша всѝ ца́рїе рабѝ а҆драаза́рѡвы, ѩ҆́кѡ падо́ша пред̾ ї҆и҃лемъ, и҆ пребѣго́ша ко ї҆и҃лю и҆ рабо́таша и҆̀мъ: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ сѷрі́ане спаса́ти ктомѹ̀ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: сильно стыдились.
12  [2] — Букв.: сделает хорошее в Его глазах.
18  [3] — Так в 1Пар 19:18 и в Лукиановой редакции LXX, масоретский текст: всадников.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.