2 Царств 22 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В день, когда ГОСПОДЬ избавил Давида от всех врагов и от рук Саула, он посвятил Господу такую песнь:1
 
И҆ глаго́ла даві́дъ ко гд҇ѹ словеса̀ пѣ́сни сеѧ̀ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже и҆зба́ви и҆ гд҇ь и҆з̾ рѹкѝ всѣ́хъ вра҄гъ є҆гѡ̀ и҆ и҆з̾ рѹкѝ саѹ́ловы,

«ГОСПОДЬ — скала моя, крепость моя, Избавитель мой.
 
и҆ речѐ пѣ́снь: гд҇и, ка́меню мо́й и҆ ѹ҆твержде́нїе моѐ, и҆ и҆збавлѧ́ѧй мѧ̀ мнѣ̀:

Бог мой — защита моя: в Нем прибежище мое, Он — щит мой, сила2 спасения моего, твердыня моя и прибежище мое! Спаситель мой, избавление от насилия Ты даешь!
 
бг҃ъ мо́й, храни́тель мо́й бѹ́детъ мнѣ̀, ѹ҆пова́ѧ бѹ́дѹ на него̀: защи́тникъ мо́й и҆ ро́гъ спасе́нїѧ моегѡ̀, застѹ́пникъ мо́й и҆ прибѣ́жище моѐ спасе́нїѧ моегѡ̀, ѿ непра́веднагѡ спасе́ши мѧ̀.

Воззову я к Господу, достойному славы, — и от врагов моих буду спасен.
 
Хва́льнаго призовѹ̀ гд҇а, и҆ ѿ вра҄гъ мои́хъ спасѹ́сѧ:

Волны смерти вокруг меня, потоки гибельные меня повергают в ужас.
 
ѩ҆́кѡ ѡ҆держа́ша мѧ̀ бѡлѣ́зни смє́ртныѧ и҆ пото́цы беззако́нїѧ смѧто́ша мѧ̀,

Верви могильные3 со всех сторон, западня смерти опутала меня.
 
бѡлѣ́зни смє́ртныѧ ѡ҆быдо́ша мѧ̀, предвари́ша мѧ̀ жесто́кѡсти смє́ртныѧ.

В беде своей к ГОСПОДУ я воззвал, к Богу моему возопил, и голос мой услышал Он из Храма Своего, и внял Он воплю моему.
 
Внегда̀ скорбѣ́ти мѝ призовѹ̀ гд҇а, и҆ къ бг҃ѹ моемѹ̀ воззовѹ̀, и҆ ѹ҆слы́шитъ ѿ хра́ма ст҃а́гѡ своегѡ̀ гла́съ мо́й, и҆ во́пль мо́й вни́детъ во ѹ҆́шы є҆гѡ̀.

Закачалась, затряслась земля, пошатнулись основания небес и задрожали, ибо гнев Его воспылал.
 
И҆ смѧте́сѧ и҆ тре́петна бы́сть землѧ̀, и҆ ѡ҆снова҄нїѧ небесѐ смѧто́шасѧ и҆ подвиго́шасѧ, ѩ҆́кѡ прогнѣ́васѧ на нѧ̀ гд҇ь:

Ярость Его видимой стала: дым и огонь исходили от Него, сыпались угли горящие.4
 
взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆́гнь и҆з̾ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀ поѧ́стъ: ѹ҆́глїе возгорѣ́шасѧ ѿ негѡ̀,

Наклонил Он небеса и сошел — мгла под ногами Его.
 
и҆ преклонѝ небеса̀ и҆ сни́де, и҆ мра́къ под̾ нога́ма є҆гѡ̀,

Воссел Он на херувима и ввысь устремился, понесся на крыльях ветра.
 
и҆ всѣ́де на херѹві́мы и҆ летѣ̀, и҆ ѩ҆ви́сѧ на крилѹ҄ вѣ́трєню,

Сделал мрак навесом Своим, сито для вод — густые тучи дождевые,
 
и҆ положѝ тмѹ̀ закро́въ сво́й: ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ селе́нїе є҆гѡ̀, темнотѹ̀ во́дъ ѡ҆гѹстѝ во ѻ҆́блацѣхъ воздѹ́шныхъ:

из сияния, что перед Ним, — град и молнии!5
 
ѿ сїѧ́нїѧ пред̾ ни́мъ разгорѣ́шасѧ ѹ҆́глїе ѻ҆́гненнїи.

Возгремел ГОСПОДЬ громом с небес, глас Всевышнего прозвучал!
 
И҆ возгремѣ̀ съ небесѐ гд҇ь, и҆ вы́шнїй дадѐ гла́съ сво́й,

Пустил Он стрелы и рассеял врагов, молниями в замешательство их привел.
 
и҆ посла̀ стрѣ́лы, и҆ расточѝ и҆̀хъ: и҆ блеснѹ̀ мо́лнїю, и҆ ѹ҆страшѝ ѧ҆̀:

Стало зримым дно морей, основания мира обнажились от грозного укора ГОСПОДНЯ, от дыхания, от Него исходящего.
 
и҆ ѩ҆ви́шасѧ и҆сто́чницы морсті́и, и҆ ѿкры́шасѧ ѡ҆снова҄нїѧ вселе́нныѧ ѿ запреще́нїѧ гд҇нѧ, ѿ дохнове́нїѧ дх҃а гнѣ́ва є҆гѡ̀:

С высоты простер Он руку, подхватил меня и извлек из пучины водной.6
 
посла̀ съ высоты̀ и҆ прїѧ́тъ мѧ̀, и҆звлече́ мѧ ѿ во́дъ мно́гихъ:

Спас Он меня от лютых врагов, от ненавистников моих, силою меня превосходивших.
 
и҆зба́ви мѧ̀ ѿ вра҄гъ мои́хъ си́льныхъ и҆ ѿ ненави́дѧщихъ мѧ̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆крѣпи́шасѧ па́че менѐ:

В день беды моей напали они на меня, но ГОСПОДЬ был опорою мне.
 
предвари́ша мѧ̀ въ де́нь печа́ли моеѧ̀. И҆ бы́сть гд҇ь ѹ҆твержде́нїе моѐ,

Из опасности7 Он вывел меня, избавление Свое явив по благоволению ко мне.
 
и҆ и҆зведе́ мѧ на широтѹ̀, и҆ и҆зба́ви мѧ̀, ѩ҆́кѡ бл҃говолѝ во мнѣ̀.

Поступил ГОСПОДЬ со мною по праведности моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
 
И҆ воздаде́ ми гд҇ь по пра́вдѣ мое́й, и҆ по чистотѣ̀ рѹкѹ̀ моє́ю воздаде́ ми,

Ибо путей ГОСПОДНИХ держался я, не отступал от Бога моего, чтоб нечестию предаваться.
 
ѩ҆́кѡ сохрани́хъ пѹти҄ гд҇ни и҆ не нече́ствовахъ ѿ бг҃а моегѡ̀,

Все законы Его всегда предо мной, от установлений Его я никогда не уклонялся.
 
ѩ҆́кѡ всѧ҄ сѹдбы҄ є҆гѡ̀ предо мно́ю, и҆ ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀ не ѿстѹпи́ша ѿ менѐ,

Непорочным я был перед Ним, удерживался от греха,
 
и҆ бѹ́дѹ непоро́ченъ є҆мѹ̀, и҆ сохраню́сѧ ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀.

потому вознаградил меня ГОСПОДЬ по праведности моей за то, что чист я в глазах Его.
 
И҆ возда́стъ мѝ гд҇ь по пра́вдѣ мое́й и҆ по чистотѣ̀ рѹкѹ̀ моє́ю пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀.

Верному Тебе Ты всегда верен, с непорочным поступаешь по непорочности его,
 
Съ прпдбнымъ прпдбенъ бѹ́деши, и҆ съ мѹ́жемъ непови́ннымъ непови́ненъ бѹ́деши:

чистому сердцем Свою чистоту Ты являешь, а бесчестному — Свое уменье противостать ему.8
 
и҆ со и҆збра́ннымъ и҆збра́нъ бѹ́деши, и҆ со стропти́вымъ разврати́шисѧ:

Ты спасаешь бедных людей, усмиряя взглядом Своим надменных.
 
лю́ди же смирє́нныѧ спасе́ши, и҆ ѻ҆́чи го́рдыхъ смири́ши.

ГОСПОДЬ, Ты — светильник мой, Ты, ГОСПОДИ, тьму мою в свет обращаешь.
 
ѩ҆́кѡ ты̀ просвѣща́еши свѣти́лникъ мо́й, гд҇и, и҆ гд҇ь просвѣти́тъ мѝ тмѹ̀ мою̀:

С Тобой могу разбить любое войско, с Богом моим на стену неприступную могу взобраться.9
 
ѩ҆́кѡ тобо́ю потекѹ̀ препоѧ́санъ, и҆ ѡ҆ бз҃ѣ мое́мъ прелѣ́зѹ стѣ́нѹ.

Бог — совершенен путь Его, слово ГОСПОДА огнем испытано,10 Он — щит для всех, кто в Нем прибежище находит.
 
Крѣ́покъ, непоро́ченъ пѹ́ть є҆гѡ̀: гл҃го́лъ гд҇ень держа́венъ, разжже́нъ: защи́тникъ є҆́сть всѣ҄мъ ѹ҆пова́ющымъ на него̀.

Ибо кто Бог, кроме ГОСПОДА, кто Защитник,11 кроме Бога нашего?
 
ѩ҆́кѡ кто̀ крѣ́покъ ра́звѣ гд҇а; и҆ кто̀ творе́цъ ра́звѣ бг҃а на́шегѡ;

Бог — могучая защита моя, Он делает путь мой ровным,
 
Крѣ́покъ ѹ҆крѣплѧ́ѧй мѧ̀ си́лою, и҆ положѝ непоро́ченъ пѹ́ть мо́й:

делает ноги мои быстрыми, как у оленя, и твердо на высотах ставит меня.
 
положи́вый но́зѣ моѝ ѩ҆́кѡ є҆лє́ни, и҆ на высо́кихъ поставлѧ́ѧй мѧ̀:

Сражаться Он обучает руки мои, мышцы мои — натягивать лук крепчайший.12
 
наѹча́ѧй рѹ́цѣ моѝ на бра́нь, и҆ положи́вый лѹ́къ мѣ́дѧнъ мы҄шца моѧ҄.

Ты щит Свой спасительный даруешь мне, милость13 Твоя возвеличивает меня!
 
И҆ да́лъ мѝ є҆сѝ защище́нїе спасе́нїѧ моегѡ̀, и҆ кро́тость твоѧ̀ ѹ҆мно́жи мѧ̀.

Только с Тобой шаг мой широк,14 поступь моя уверенна.
 
Разшири́лъ є҆сѝ стѡпы̀ моѧ҄ подо мно́ю, и҆ не позы́бнѹстѣсѧ го́лєни моѝ.

Преследую я врагов и смешиваю их ряды, не возвращаюсь, пока не расправлюсь с ними.
 
Поженѹ̀ врагѝ моѧ҄ и҆ потреблю̀ ѧ҆̀, и҆ не возвращѹ́сѧ до́ндеже сконча́ю и҆̀хъ:

Расправляюсь с ними, поражаю их — под ноги мои падают они и подняться не могут.
 
и҆ сокрѹшѹ̀ и҆̀хъ, и҆ не воста́нѹтъ, и҆ падѹ́тъ под̾ нога́ма мои́ма.

Ты препоясал меня силою для войны, всех восставших на меня покорил мне.
 
И҆ ѹ҆крѣпи́ши мѧ̀ си́лою на бра́нь, подклони́ши востаю́щыѧ на мѧ̀ под̾ мѧ̀.

Врагов моих Ты в бегство обратил,15 моих ненавистников я уничтожил.
 
И҆ врагѝ моѧ҄ да́лъ мѝ є҆сѝ хребе́тъ, ненави́дѧщыѧ мѧ̀, и҆ ѹ҆мертви́лъ є҆сѝ и҆̀хъ:

Они озирались, но никто их не спас, к ГОСПОДУ взывали, но Он не ответил им.
 
возопїю́тъ, и҆ нѣ́сть помо́щника, ко гд҇ѹ, и҆ не ѹ҆слы́ша и҆́хъ:

Я развеял их, словно прах земной, бросив, растоптал, как уличную грязь.
 
и҆ и҆стни́хъ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ пра́хъ земны́й, ѩ҆́кѡ бре́нїе пѹті́й и҆стончи́хъ ѧ҆̀.

Ты избавил меня от восстаний народных, во главе племен сохранил меня, и люди, которых я не знал, служат мне ныне.
 
И҆ и҆зба́виши мѧ̀ ѿ прерѣка́нїѧ люді́й мои́хъ, сохрани́ши мѧ̀ въ главѹ̀ ѩ҆зы́кѡвъ. И҆ лю́дїе, и҆́хже не вѣ́дѧхъ, рабо́таша мѝ.

Сыновья иноземцев раболепствуют передо мной, по первому слову повинуются мне;
 
Сы́нове чѹжді́и солга́ша мѝ, въ слѹ́хъ ѹ҆́ха ѹ҆слы́ша мѧ̀:

растерянные и дрожащие, выходят сыновья иноземцев из укрытий своих.
 
сы́нове чѹжді́и ѿве́ржени бѹ́дѹтъ, и҆ вострепе́щѹтъ во градѣ́хъ свои́хъ.

Жив ГОСПОДЬ! Слава Ему, скале моей! Да будет превознесен Бог, твердыня спасения моего!
 
Жи́въ гд҇ь, и҆ блг҇ве́нъ храни́тель мо́й, и҆ вознесе́тсѧ бг҃ъ мо́й, храни́тель сп҇нїѧ моегѡ̀.

Бог, воздающий врагам моим за меня, покоряющий мне народы,
 
Крѣ́пкїй гд҇ь даѧ́й ѿмщє́нїѧ мнѣ̀ и҆ наказѹ́ѧй лю́ди под̾ мѧ̀,

освобождающий меня от врагов, Ты возвысил меня над восставшими против меня, от людей, насилие чинивших, избавил.
 
и҆ и҆зводѧ́й мѧ̀ ѿ вра҄гъ мои́хъ, и҆ ѿ востаю́щихъ на мѧ̀ вознесе́ши мѧ̀, ѿ мѹ́жа непра́ведна и҆зба́виши мѧ̀.

А потому прославлю Тебя, ГОСПОДИ, среди народов, имя Твое воспевать буду.
 
Сегѡ̀ ра́ди и҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀, гд҇и, во ѩ҆зы́цѣхъ, и҆ и҆́мени твоемѹ̀ воспою̀:

Одерживать победы16 великие даешь Ты царю и милость оказываешь помазаннику Своему, Давиду, и потомкам его вовеки».
 
велича́ѧй спасє́нїѧ царѧ̀ своегѡ̀, и҆ творѧ́й мл҇ть хрїстѹ̀ своемѹ̀ даві́дѹ и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀ до вѣ́ка.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Текст песни (ст. 2−51) повторяется с вариациями в Пс 17.
3  [2] — Букв.: рог. В древности рог был символом силы и особого достоинства.
6  [3] — Или: Шеола.
9  [4] — Букв.: дым изошел из ноздрей Его, и огонь вырвался из уст Его — угли зажглись от него.
13  [5] — Букв.: угли горящие.
17  [6] — Букв.: из вод многих.
20  [7] — Букв.: на пространное место.
27  [8] — Друг. возм. пер.: а бесчестному воздаешь по его бесчестью.
30  [9] — Или: одолеваю стену. Букв.: через стену могу перепрыгнуть.
31  [10] — Друг. возм. пер.: безупречно.
32  [11] — Букв.: скала.
35  [12] — Букв.: медный.
36  [13] — Или: помощь.
37  [14] — Букв.: Ты даешь простор шагам подо мной.
41  [15] — Букв.: Ты дал мне спину врагов моих.
51  [16] — Букв.: спасения.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.