2 Царств 8 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Спустя некоторое время Давид напал на филистимлян, разбил их, покорил и отнял у них Метег-Хаамму.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ поразѝ даві́дъ и҆ноплеме́нники и҆ побѣдѝ и҆̀хъ, и҆ взѧ̀ даві́дъ ѿлѹче́нное ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи.

И моавитян разбил Давид и, положив пленных на землю, измерял всех лежащих веревкой: две длины отмерял, чтобы предать смерти, а одну полную длину — чтобы оставить в живых. Так моавитяне оказались в подчинении у Давида, платя ему дань.
 
И҆ поразѝ даві́дъ мѡа́ва, и҆ размѣ́ри и҆̀хъ ѹ҆́жами, положи́въ и҆̀хъ на землѝ: и҆ бы́ша два̀ ѹ҆́жа на ѹ҆мерщвле́ние, и҆ два̀ ѹ҆́жа на ѡ҆живле́нїе: и҆ бы́сть мѡа́въ даві́дѹ въ раба̀ даю́ща да́нь.

И Хададэзера, сына Рехова, царя Цовы, разбил Давид, когда тот отправился в поход,1 чтобы подчинить2 себе земли у реки Евфрат.
 
И҆ поразѝ даві́дъ а҆драаза́ра сы́на раа́ва царѧ̀ сѹ́вска, и҆дѹ́щѹ є҆мѹ̀ поста́вити рѹ́кѹ свою̀ на рѣцѣ̀ є҆ѵфра́тѣ:

Давид взял тогда в плен тысячу семьсот конных3 и двадцать тысяч пеших воинов. Всем лошадям колесничным Давид подрезал сухожилия, оставив из них только коней для сотни колесниц.
 
и҆ предвзѧ̀ даві́дъ ѿ негѡ̀ ты́сѧщѹ колесни́цъ и҆ се́дмь ты́сѧщъ кѡ́нникъ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й пѣшцє́въ, и҆ разрѹшѝ даві́дъ всѧ҄ колєсни́цы, и҆ ѡ҆ста́ви себѣ̀ ѿ ни́хъ сто̀ колесни́цъ.

Арамеи из Дамаска пришли на помощь Хададэзеру, царю Цовы, но Давид разбил их войско — двадцать две тысячи арамеев.
 
И҆ прїи́де сѷрі́а дама́скова помощѝ а҆драаза́рѹ царю̀ сѹ́вскѹ, и҆ поразѝ даві́дъ ѿ сѷрі́и два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы мѹже́й,

Давид поставил свои укрепленные посты в Дамасском царстве арамеев, и те стали служить Давиду и платить ему дань. А ГОСПОДЬ оберегал Давида4 во всех его походах.
 
и҆ поста́ви даві́дъ стра́жѹ въ сѷрі́и, ѩ҆́же под̾ дама́скомъ, и҆ бы́сть сѷрі́а даві́дѹ въ рабы҄ даю́щыѧ да́нь: и҆ сп҃сѐ гд҇ь даві́да во всѣ́хъ, а҆́може хожда́ше.

Покорив Хададэзера, Давид взял золотые щиты, которые были у слуг царя Цовы, и принес их в Иерусалим.
 
И҆ взѧ̀ даві́дъ гри҄вны златы҄ѧ, ѩ҆̀же бы́ша на ѻ҆́троцѣхъ а҆драаза́ра царѧ̀ сѹ́вска, и҆ принесѐ ѧ҆̀ во ї҆ер҇ли́мъ: и҆ взѧ̀ и҆́хъ сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскъ, є҆гда̀ взы́де во ї҆ер҇ли́мъ во дни҄ ровоа́ма сы́на соломѡ́нѧ.

Из Бетаха и Беротая, городов Хададэзера, царь Давид взял очень много меди.
 
И҆ ѿ метева́ка и҆ ѿ и҆збра́нныхъ градѡ́въ а҆драаза́ровыхъ взѧ̀ даві́дъ мѣ́дь мно́гѹ ѕѣлѡ̀, и҆з̾ неѧ́же сотворѝ соломѡ́нъ мо́ре мѣ́дѧно и҆ столпы̀, и҆ ѹ҆мыва҄лницы и҆ всѧ҄ сосѹ́ды.

[9-10] Когда Тои, царь Хамата, на которого не раз нападал Хададэзер, услышал, что Давид разбил всё войско Хададэзера, он послал к царю Давиду своего сына Йорама приветствовать его и благодарить5 за то, что он пошел войной на Хададэзера и разбил его войско. Взял Йорам с собой изделия из серебра, золота и меди.
 
И҆ ѹ҆слы́ша ѳо́а ца́рь и҆ма́ѳскїй, ѩ҆́кѡ поразѝ даві́дъ всю̀ си́лѹ а҆драаза́ровѹ,

 
и҆ посла̀ ѳо́а ї҆еддѹра́ма сы́на своего̀ къ царю̀ даві́дѹ вопроси́ти є҆го̀ ѩ҆̀же ѡ҆ ми́рѣ, и҆ благослови́ти є҆го̀, поне́же побѣдѝ а҆драаза́ра и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀, занѐ сопротивлѧ́ѧсѧ бѣ̀ а҆драаза́рѹ: и҆ въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ бы́ша сосѹ́ды срє́брѧны и҆ сосѹ́ды зла҄ты и҆ сосѹ́ды мѣ҄дѧны:

Царь Давид посвятил и эти драгоценности ГОСПОДУ, вместе с серебром и золотом, захваченным у всех покоренных народов:
 
и҆ сїѧ҄ ѡ҆свѧтѝ ца́рь даві́дъ гд҇ѹ со сребро́мъ и҆ зла́томъ, є҆́же ѡ҆свѧтѝ ѿ всѣ́хъ градѡ́въ, и҆́миже воз̾ѡблада̀,

эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян, амалекитян, и с добычей, взятой у Хададэзера, сына Рехова, царя Цовы.
 
ѿ ї҆дѹме́и и҆ ѿ мѡа́ва, и҆ ѿ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ ѿ и҆ноплемє́нникъ, и҆ ѿ а҆мали́ка и҆ ѿ коры́стей а҆драаза́ра сы́на раа́ва, царѧ̀ сѹ́вска.

Новую славу Давиду принесла победа в долине Соли, где он разбил войско в восемнадцать тысяч эдомитян.6
 
И҆ сотворѝ даві́дъ (себѣ̀) и҆́мѧ: и҆ є҆гда̀ возвраща́шесѧ, поразѝ ї҆дѹме́ю въ гевеле́мѣ, до ѻ҆смина́десѧть ты́сѧщъ:

Он поставил в Эдоме укрепленные посты, и оказались все эдомитяне в подчинении у Давида. А ГОСПОДЬ оберегал Давида во всех его походах.
 
и҆ поста́ви во ї҆дѹме́и даві́дъ стра́жѹ, во все́й ї҆дѹме́и, и҆ бы́ша всѝ ї҆дѹме́ане рабѝ царю̀ даві́дѹ: и҆ сп҃сѐ гд҇ь даві́да во всѣ́хъ, а҆́може хожда́ше.

Давид царствовал над всем Израилем, поступая со своим народом справедливо и праведно.7
 
И҆ ца́рствова даві́дъ над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ, и҆ бѣ̀ даві́дъ творѧ́й сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ над̾ всѣ́ми людьмѝ свои́ми.

Йоав, сын Церуи, командовал войском; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
 
И҆ ї҆ѡа́въ сы́нъ сарѹ́инъ над̾ во́инствы (є҆гѡ̀), и҆ ї҆ѡсафа́тъ сы́нъ а҆хїлѹ́довъ над̾ памѧтописа́нми,

Цадок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Эвьятара, служили священниками; Серая был главным писцом;
 
и҆ садѡ́къ сы́нъ а҆хі́товъ и҆ а҆хїме́лехъ сы́нъ а҆вїаѳа́рь жерцы̀, и҆ саса̀ кни́жникъ,

Беная, сын Ехояды, командовал керетеями и пелетеями, а сыновья Давида были священниками.
 
и҆ ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ совѣ́тникъ, и҆ хелеѳі́й и҆ фелеті́й, и҆ сы́нове даві́дѡвы нача҄лницы двора̀ бы́ша.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: когда он (Давид) выступил.
3  [2] — Или: восстановить памятник себе.
4  [3] — LXX: тысячу колесниц и семьсот всадников. Ср. 1Пар 18:4.
6  [4] — Или: даровал победу Давиду. То же в ст. 14.
9  [5] — Или: благословить / поздравить (с победой).
13  [6] — LXX, масоретский текст: арамеев.
15  [7] — Или: вершил над своим народом суд правый.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.