2 Царств 9 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В один из дней Давид спросил приближенных: «Остался ли еще кто-нибудь из рода Саула, чтобы я оказал ему милость ради Ионафана?»
 
И҆ речѐ даві́дъ: є҆́сть ли є҆щѐ ѡ҆ста́вшїйсѧ въ домѹ̀ саѹ́ли, и҆ сотворю̀ съ ни́мъ ми́лость ї҆ѡнаѳа́на ра́ди;

В доме Саула был слуга по имени Цива. Его привели к Давиду, и царь спросил его: «Ты Цива?» « Да, я, твой слуга», — ответил тот.
 
И҆ ѿ до́мѹ саѹ́лѧ бѣ̀ ѻ҆́трокъ, и҆ и҆́мѧ є҆мѹ̀ сїва̀: и҆ призва́ша є҆го̀ къ даві́дѹ, и҆ речѐ къ немѹ̀ ца́рь: ты́ ли є҆сѝ сїва̀; И҆ речѐ: а҆́зъ ра́бъ тво́й.

«Есть ли еще кто-нибудь из рода Саула, — уточнил царь, — чтобы я оказал ему Божескую милость?» Цива отвечал царю: «Есть! Это сын Ионафана, хромой на обе ноги».
 
И҆ речѐ ца́рь: ѡ҆ста́сѧ ли ѿ до́мѹ саѹ́лѧ є҆щѐ мѹ́жъ, и҆ сотворю̀ съ ни́мъ мл҇ть бж҃їю; И҆ речѐ сїва̀ къ царю̀: є҆щѐ є҆́сть сы́нъ ї҆ѡнаѳа́новъ, хро́мъ нога́ма.

«Где он?» — спросил царь. И Цива ответил ему: «Он в доме Махира, сына Аммиэля, в Ло-Деваре».
 
И҆ речѐ ца́рь: гдѣ́ є҆сть; И҆ речѐ сїва̀ къ царю̀: сѐ, въ домѹ̀ махі́ра сы́на а҆мїи́лѧ ѿ лода́вара.

Царь Давид послал за ним и забрал его из дома Махира, сына Аммиэля, из Ло-Девара.
 
И҆ посла̀ ца́рь даві́дъ, и҆ взѧ̀ є҆го̀ и҆з̾ до́мѹ махі́ра сы́на а҆мїи́лѧ ѿ лода́вара.

Мефивошет, сын Ионафана и внук Саула, пришел к Давиду и поклонился ему. Царь обратился к нему: «Мефивошет!» «Твой слуга здесь!» — ответил тот.
 
И҆ прїи́де мемфївосѳе́й сы́нъ ї҆ѡнаѳа́на сы́на саѹ́лова къ царю̀ даві́дѹ, и҆ падѐ на лицы̀ свое́мъ и҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀. И҆ речѐ є҆мѹ̀ даві́дъ: мемфївосѳе́е. И҆ речѐ: сѐ, ра́бъ тво́й.

«Не бойся, я действительно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана, — сказал ему Давид. — Я верну тебе все поля твоего деда Саула, а сам ты всегда будешь обедать за моим столом».
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ даві́дъ: не бо́йсѧ, ѩ҆́кѡ творѧ̀ сотворю̀ съ тобо́ю ми́лость ї҆ѡнаѳа́на ра́ди ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, и҆ возвращѹ̀ тебѣ̀ всѧ҄ се́ла саѹ́ла дѣ́да твоегѡ̀, и҆ ты̀ ѩ҆́ждь хлѣ́бъ на трапе́зѣ мое́й всегда̀.

Тот еще раз поклонился и сказал: «Кто я такой, твой слуга, чтобы ты милостиво взглянул на дохлого пса вроде меня!»
 
И҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀ мемфївосѳе́й и҆ речѐ: кто́ є҆смь а҆́зъ ра́бъ тво́й, ѩ҆́кѡ призрѣ́лъ є҆сѝ на пса̀ ѹ҆ме́ршаго подо́бнаго мнѣ̀;

Царь позвал Циву, слугу Саула, и велел ему: «Всё, что принадлежало Саулу и всему его роду, я передал сыну твоего владыки.
 
И҆ призва̀ ца́рь сївѹ̀ ѻ҆́трочища саѹ́лѧ, и҆ речѐ є҆мѹ̀: всѧ҄ є҆ли҄ка сѹ́ть саѹ҄лѧ и҆ ве́сь до́мъ є҆гѡ̀ да́хъ сы́нѹ господи́на твоегѡ̀:

А ты, твои дети и твои рабы будете обрабатывать для него землю и доставлять урожай, чтобы сыну твоего владыки было чем прокормиться. Сам Мефивошет, сын твоего владыки, всегда будет обедать за моим столом». (У Цивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.)
 
и҆ дѣ́лай є҆мѹ̀ зе́млю ты̀ и҆ сы́нове твоѝ и҆ рабѝ твоѝ, и҆ да прино́сиши сы́нѹ господи́на твоегѡ̀ хлѣ́бы, да ѩ҆́стъ: и҆ мемфївосѳе́й сы́нъ господи́на твоегѡ̀ да ѩ҆́стъ хлѣ́бъ всегда̀ на трапе́зѣ мое́й. Ѹ҆ сївы́ же бѧ́хѹ пѧтьна́десѧть сынѡ́въ и҆ два́десѧть рабѡ́въ.

Цива ответил царю: «Всё, что повелел владыка мой царь своему слуге, исполнит слуга твой!» По воле царя Мефивошет обедал за царским столом как один из сыновей царя.
 
И҆ речѐ сїва̀ къ царю̀: по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́да господи́нъ мо́й ца́рь рабѹ̀ своемѹ̀, та́кѡ сотвори́тъ ра́бъ тво́й. И҆ мемфївосѳе́й ѩ҆дѧ́ше на трапе́зѣ даві́довѣ, ѩ҆́коже є҆ди́нъ ѿ сынѡ́въ царе́выхъ.

У Мефивошета был маленький сын по имени Миха, и все, кто принадлежал к дому Цивы, стали слугами Мефивошета.
 
И҆ мемфївосѳе́ю сы́нъ бѣ̀ ма́лъ, и҆ и҆́мѧ є҆мѹ̀ мі́ха, и҆ всѐ ѡ҆бита́нїе до́мѹ сїви́на рабѝ бѧ́хѹ мемфївосѳе́ѡвы.

Сам Мефивошет так и жил в Иерусалиме и всегда обедал за царским столом; был он хром на обе ноги.
 
И҆ мемфївосѳе́й живѧ́ше во ї҆ер҇ли́мѣ, ѩ҆́кѡ на трапе́зѣ царе́вѣ ѩ҆дѧ́ше всегда̀: и҆ то́й бѧ́ше хро́мъ ѻ҆бѣ́ма нога́ма свои́ма.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.