3 Царств 21 глава

Третья книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Спустя некоторое время случилось вот что. У Навота из Изреэля был виноградник в Изреэле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии.
 
И҆ бы́сть по глаго́лѣхъ си́хъ, и҆ вїногра́дъ є҆ди́нъ бѣ̀ ѹ҆ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина при гѹмнѣ̀ а҆хаа́ва царѧ̀ самарі́йска.

Ахав обратился к Навоту с просьбой: «Отдай мне свой виноградник, и будет у меня рядом с домом огород. Я дам тебе взамен виноградник лучше прежнего, а если пожелаешь, то заплачу за него серебром».
 
И҆ речѐ а҆хаа́въ къ навѹѳе́ю, глаго́лѧ: да́ждь мѝ вїногра́дъ тво́й, и҆ бѹ́детъ мѝ во вертогра́дъ ѕе́лїй, ѩ҆́кѡ бли́з̾ є҆́сть се́й до́мѹ моегѡ̀, и҆ да́мъ тѝ вмѣ́стѡ сегѡ̀ вїногра́дъ и҆́нъ до́бръ па́че сегѡ̀: а҆́ще же ѹ҆го́дно пред̾ тобо́ю, да́мъ тѝ сребро̀ и҆змѣ́нѹ вїногра́да сегѡ̀, и҆ бѹ́детъ мѝ во вертогра́дъ ѕе́лїй.

Но Навот ответил Ахаву: «Упаси меня ГОСПОДЬ отдать тебе наследие моих предков!»
 
И҆ речѐ навѹѳе́й ко а҆хаа́вѹ: да не бѹ́детъ мнѣ̀ ѿ гд҇а бг҃а моегѡ̀ да́ти наслѣ́дїе ѻ҆тє́цъ мои́хъ тебѣ̀.

Ахав отправился домой мрачный и раздраженный из-за того, что Навот из Изреэля отказался отдать ему наследие своих предков. Он лежал на постели, отвернувшись к стене, и ничего не ел.
 
И҆ прїи́де а҆хаа́въ въ до́мъ сво́й смѹще́нъ и҆ ѡ҆скорбле́нъ ѡ҆ словесѝ, є҆́же глаго́ла къ немѹ̀ навѹѳе́й ї҆езраилі́тѧнинъ, и҆ речѐ: не да́мъ тебѣ̀ наслѣ́дїѧ ѻ҆тє́цъ мои́хъ. И҆ бы́сть дѹ́хъ а҆хаа́вль смѹще́нъ, и҆ ѹ҆́спе на ѻ҆дрѣ̀ свое́мъ и҆ покры̀ лицѐ своѐ и҆ не ѩ҆дѐ хлѣ́ба.

Вошла к нему жена его Иезавель и заговорила с ним: «Отчего ты мрачен и ничего не ешь?»
 
И҆ вни́де ї҆езаве́ль жена̀ є҆гѡ̀ къ немѹ̀ и҆ речѐ къ немѹ̀: что̀ дѹ́хъ тво́й є҆́сть смѹще́нъ, и҆ не ѩ҆́си ты̀ хлѣ́ба;

«Я разговаривал с Навотом из Изреэля, — ответил он ей, — просил его продать мне свой виноградник за серебро или, если пожелает, поменять на другой — а он отказался отдать мне свой виноградник».
 
И҆ речѐ къ не́й (а҆хаа́въ): ѩ҆́кѡ глаго́лахъ навѹѳе́ю ї҆езраилі́тѧнинѹ глаго́лѧ: да́ждь мѝ вїногра́дъ тво́й за сребро̀: и҆ а҆́ще хо́щеши, да́мъ тѝ вїногра́дъ и҆́нъ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀: и҆ речѐ: не да́мъ тѝ наслѣ́дїѧ ѻ҆тє́цъ мои́хъ.

Отвечала жена его Иезавель: «Разве ты не царь израильский? Встань, поешь и ободрись! А я добуду тебе виноградник Навота из Изреэля».
 
И҆ речѐ къ немѹ̀ ї҆езаве́ль жена̀ є҆гѡ̀: ты́ ли нн҃ѣ твори́ши та́кѡ, царю̀ ї҆и҃левъ; воста́ни и҆ ѩ҆́ждь хлѣ́бъ и҆ молча̀ бѹ́ди, а҆́зъ же да́мъ тѝ вїногра́дъ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина.

Она написала письма от имени Ахава, запечатала их его печатью и разослала старейшинам и знати того города, где жил Навот.
 
И҆ написа̀ кни́гѹ на и҆́мѧ а҆хаа́вле, и҆ запеча́та ю҆̀ печа́тїю є҆гѡ̀, и҆ посла̀ кни́гѹ къ старѣ́йшинамъ и҆ свобѡ́днымъ живѹ́щымъ съ навѹѳе́емъ.

Вот что она написала в письмах: «Объявите пост, посадите Навота в собрании перед всем народом
 
И҆ пи́сано бѧ́ше въ кни́зѣ та́кѡ: пости́тесѧ посто́мъ и҆ посади́те навѹѳе́а и҆ въ нача́лѣ люді́й:

и посадите против него двух негодных людей, чтобы они произнесли свидетельство против него: „Ты хулил1 Бога и царя!“ А потом выведите его на казнь и забейте камнями».
 
и҆ посади́те два̀ мѹ҄жа сы́ны законопрестѹ́пныхъ проти́вѹ є҆мѹ̀, и҆ да засвидѣ́телствѹютъ ѡ҆ не́мъ, глаго́люще, ѩ҆́кѡ (не) благословѝ бг҃а и҆ царѧ̀: и҆ да и҆зведѹ́тъ є҆го̀ и҆ побїю́тъ ка́менїемъ, и҆ да ѹ҆́мретъ.

Жители города: старейшины и знать — сделали, как требовала от них Иезавель, как предписывала она в посланных письмах.
 
И҆ сотвори́ша та́кѡ мѹ́жїе гра́да є҆гѡ̀ старѣ́йшїи и҆ свобо́днїи живѹ́щїи во гра́дѣ є҆гѡ̀, ѩ҆́коже посла̀ къ ни҄мъ ї҆езаве́ль, и҆ ѩ҆́коже пи́сано бѧ́ше въ кни́гахъ, ѩ҆̀же посла̀ къ ни҄мъ:

Они объявили пост и посадили Навота в собрании перед всем народом.
 
и҆ нареко́ша по́стъ, и҆ посади́ша навѹѳе́а въ нача́лѣ люді́й,

Пришли два негодных человека, сели против него и стали свидетельствовать против Навота перед народом: «Навот хулил Бога и царя!» Тогда его вывели за город и казнили, забив камнями.
 
и҆ прїидо́ста два̀ мѹ҄жа сы́нове законопрестѹ́пныхъ и҆ сѣдо́ста проти́вѹ є҆гѡ̀, и҆ засвидѣ́телствоваша на него̀ мѹ́жїе ѿстѹ҄пницы навѹѳе́ѡвы пред̾ людьмѝ, глаго́люще: се́й (не) благословѝ бг҃а и҆ царѧ̀. И҆ и҆зведо́ша є҆го̀ во́нъ и҆з̾ гра́да и҆ поби́ша є҆го̀ ка́менїемъ, и҆ ѹ҆́мре.

А потом передали Иезавели: «Навота казнили, забив камнями!»
 
И҆ посла́ша ко ї҆езаве́ли, глаго́люще: ка́менїемъ побїе́нъ бы́сть навѹѳе́й и҆ ѹ҆́мре.

Когда Иезавель услышала, что Навота казнили, забив камнями, она сказала Ахаву: «Иди и забери себе виноградник Навота из Изреэля! Он отказался продать его тебе за серебро, а теперь Навота нет в живых, он умер».
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша ї҆езаве́ль глаго́лющихъ, ѩ҆́кѡ побїе́нъ навѹѳе́й и҆ ѹ҆́мре, и҆ речѐ ї҆езаве́ль ко а҆хаа́вѹ: воста́ни, наслѣ́дѹй вїногра́дъ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина, и҆́же не взѧ̀ ѹ҆ тебє̀ сребра̀, и҆ ѹ҆жѐ нѣ́сть навѹѳе́й жи́въ, но ѹ҆́мре.

Как только Ахав услышал, что Навот из Изреэля умер, он отправился в его виноградник, чтобы завладеть им.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша а҆хаа́въ, ѩ҆́кѡ ѹ҆бїе́нъ бы́сть навѹѳе́й ї҆езраилі́тѧнинъ, и҆ раздра̀ ри҄зы своѧ҄ и҆ ѡ҆блече́сѧ во вре́тище. И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ воста̀ и҆ сни́де а҆хаа́въ въ вїногра́дъ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина наслѣ́дити є҆го̀.

И было слово ГОСПОДНЕ Илии из Тишбы:
 
И҆ речѐ гд҇ь ко и҆лїѝ ѳесві́тѧнинѹ, гл҃ѧ:

«Выйди навстречу Ахаву, царю израильскому, правителю Самарии. Он пошел в виноградник Навота из Изреэля, чтобы завладеть им!
 
воста́ни и҆ сни́ди на срѣ́тенїе а҆хаа́вѹ царю̀ ї҆и҃левѹ, и҆́же въ самарі́и, се́ бо, се́й въ вїногра́дѣ навѹѳе́евѣ, ѩ҆́кѡ сни́де та́мѡ наслѣ́дити є҆го̀:

Передай ему, что говорит ГОСПОДЬ: ты убил Навота — и сам же наследуешь его виноградник? Передай ему, что говорит ГОСПОДЬ: на том самом месте, где псы лизали кровь Навота, будут псы лизать и твою кровь!»
 
и҆ рече́ши є҆мѹ̀, глаго́лѧ: си́це гл҃етъ гд҇ь: поне́же ты̀ ѹ҆би́лъ є҆сѝ (навѹѳе́а) и҆ прїѧ́лъ є҆сѝ въ наслѣ́дїе (вїногра́дъ є҆гѡ̀), сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же полиза́ша свинїи҄ и҆ псѝ кро́вь є҆гѡ̀, та́мѡ поли́жѹтъ и҆ кро́вь твою̀, и҆ блѹдни҄цы и҆змы́ютсѧ въ кро́ви твое́й.

Ахав сказал Илии: «Нашел ты меня, враг мой!» Тот ответил: «Нашел, потому что ты предался делам, ненавистным ГОСПОДУ.2
 
И҆ речѐ а҆хаа́въ ко и҆лїѝ: ѡ҆брѣ́лъ ли є҆сѝ мѧ̀, вра́же мо́й; И҆ речѐ и҆лїа̀: ѡ҆брѣто́хъ: поне́же ты̀ всѹ́е про́данъ є҆сѝ сотвори́ти лѹка́вое пред̾ гд҇емъ, во є҆́же разгнѣ́вати є҆го̀:

Он говорит: „Наведу Я на тебя беду, низвергну тебя, истреблю у тебя, Ахав, в Израиле всех мужчин3 — от слуги до господина,4
 
си́це гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ на тѧ̀ ѕла҄ѧ и҆ попалю̀ за҄днѧѧ твоѧ҄, и҆ и҆скореню̀ а҆хаа́влѧ моча́щагосѧ къ стѣнѣ̀, и҆ содєржи́мыѧ и҆ ѡ҆ста́вшихсѧ во ї҆и҃ли:

поступлю с твоим родом так же, как с родом Иеровоама, сына Невата, и с родом Ваасы, сына Ахии, — за то, что ты вовлек Израиль во грех и тем вызвал гнев Мой“.
 
и҆ преда́мъ до́мъ тво́й ѩ҆́коже до́мъ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆ ѩ҆́коже до́мъ ваа́сы сы́на а҆хі́ина, ѡ҆ прогнѣ́ванїихъ, и҆́миже прогнѣ́валъ мѧ̀ є҆сѝ, и҆ грѣ́шити сотвори́лъ є҆сѝ ї҆и҃лѧ.

И об Иезавели тоже сказал ГОСПОДЬ: „Псы съедят труп Иезавели у стен Изреэля.
 
И҆ ко ї҆езаве́ли речѐ гд҇ь, гл҃ѧ: псѝ снѣдѧ́тъ ю҆̀ въ предгра́дїи ї҆езрае́лѧ:

И кто из рода Ахава умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные“.
 
ѹ҆ме́ршаго а҆хаа́влѧ во гра́дѣ снѣдѧ́тъ псѝ, и҆ ѹ҆ме́ршаго є҆гѡ̀ на по́ли снѣдѧ́тъ пти҄цы небє́сныѧ:

Не бывало еще в Израиле такого царя, кто настолько бы предавался злодеяниям пред ГОСПОДОМ, как Ахав, подстрекаемый женой его Иезавелью.
 
и҆ въ сѹетѣ̀ ты̀ є҆сѝ, а҆хаа́ве, и҆́же про́данъ бы́сть сотвори́ти лѹка́вое пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́кѡ превратѝ є҆го̀ ї҆езаве́ль жена̀ є҆гѡ̀.

Что за мерзости он творил, служа идолам, — в точности, как амореи, которых изгнал ГОСПОДЬ на виду у израильтян».
 
И҆ ѡ҆мерзи́сѧ ѕѣлѡ̀, є҆́же ходи́ти в̾слѣ́дъ ме́рзостей, ѩ҆̀же сотворѝ а҆морре́й, є҆го́же и҆стребѝ гд҇ь ѿ лица̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.

Когда Ахав услышал эти слова, то разодрал одежды, облачился в рубище и стал поститься. В рубище он даже спал и совсем присмирел.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша а҆хаа́въ словеса̀ сїѧ҄, ѹ҆мили́сѧ ѿ лица̀ гд҇нѧ, и҆ и҆дѧ́ше пла́часѧ, и҆ раздра̀ ри҄зы своѧ҄, и҆ препоѧ́сасѧ вре́тищемъ по тѣ́лѹ своемѹ̀ и҆ пости́сѧ: и҆ бѣ̀ ѡ҆блече́нъ во вре́тище ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже ѹ҆бѝ навѹѳе́а ї҆езраилі́тѧнина, и҆ хожда́ше ско́рбенъ.

И было Илии из Тишбы такое слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть гл҃ъ гд҇ень рѹко́ю раба̀ є҆гѡ̀ и҆лїѝ ѡ҆ а҆хаа́вѣ,

«Видишь, как смирился Ахав предо Мной? За это его смирение предо Мной Я не наведу беды в его дни; нагрянет беда на род его при жизни его сына».
 
и҆ речѐ гд҇ь: ви́дѣлъ ли є҆сѝ, ѩ҆́кѡ ѹ҆мили́сѧ а҆хаа́въ ѿ лица̀ моегѡ̀; сегѡ̀ ра́ди не наведѹ̀ ѕла̀ во дне́хъ є҆гѡ̀: но во дне́хъ сы́на є҆гѡ̀ наведѹ̀ ѕло̀ на до́мъ є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Букв.: благословлял — это слово употреблено здесь как ирония, в значении, противоположном буквальному; то же в ст. 13.
20  [2] — Букв.: делам, которые были злом в глазах Господа.
21  [3] — Букв.: всех мочащихся к стене.
21  [4] — Или: будь то малый, будь то слабый; или: от мала до велика.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.