3 Царств 7 глава

Третья книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Свой дворец Соломон строил тринадцать лет, пока не завершил его.
 
И҆ до́мъ сво́й созда̀ соломѡ́нъ тремина́десѧть лѣ́ты, и҆ совершѝ соломѡ́нъ ве́сь до́мъ сво́й.

Он построил дворец из ливанского дерева, длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей.1 На четыре ряда кедровых столбов опирались кедровые балки.
 
И҆ созда̀ до́мъ дре́вомъ лїва́нскимъ, сто̀ лакѡ́тъ долгота̀ є҆гѡ̀, и҆ три́десѧть лакѡ́тъ высота̀ є҆гѡ̀, и҆ пѧтьдесѧ́тъ лакѡ́тъ широта̀ є҆гѡ̀, и҆ трѝ рѧ́ды столпѡ́въ ке́дровыхъ, и҆ ра́мена ке́дрѡва столпѡ́мъ.

Потолок был из кедра, подшитые к балкам доски поддерживали сорок пять колонн, по пятнадцать в каждом ряду.
 
И҆ покры̀ дска́ми ке́дровыми до́мъ свы́ше над̾ страна́ми столпѡ́въ: и҆ число̀ столпѡ́въ четы́редесѧть и҆ пѧ́ть,

Окна были тройные, в три ряда, друг против друга.2
 
по пѧтина́десѧти рѧ́дъ: и҆ ѻ҆́конъ трѝ рѧда̀, и҆ кама́ра над̾ кама́рою трегѹ́бѡ.

Все двери и проемы были квадратными и расположены в три ряда друг против друга.
 
И҆ всѧ҄ двє́ри и҆ кама҄ры четвероѹгѡ́лны притворе́ни: ѿ две́рїй над̾ две́рми трегѹ́бѡ.

Сделал он и галерею с колоннами, длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать локтей, а перед ней было крытое пространство — колонны с навесом.
 
И҆ є҆ла́мъ столпѡ́въ, пѧтьдесѧ́тъ лакѡ́тъ въ долготѹ̀, и҆ три́десѧть лакѡ́тъ въ широтѹ̀ привѧ́зани ко є҆ла́мѹ пред̾ лице́мъ и҆́хъ: и҆ столпѝ и҆ толстота̀ пред̾ лице́мъ тогѡ̀ є҆ла́ма.

Устроил он и тронный зал, где вершил суд: он назывался залом правосудия и был обшит кедром от пола до потолка.
 
И҆ є҆ла́мъ престо́лѡвъ и҆дѣ́же сѹди́ти, є҆ла́мъ сѹди́лища, и҆ покры̀ и҆̀ ѿ землѝ да́же до верха̀ дщи́цами ке́дровыми.

Покои, где жил он сам, находились за этим залом и были устроены так же. И покои для дочери фараона, которую Соломон взял в жены, были устроены так же.
 
И҆ до́мъ въ не́мже живѧ́ше, дво́ръ є҆ди́нъ распросте́ртъ си҄мъ по дѣ́лѹ семѹ̀: и҆ до́мъ созда̀ дще́ри фараѡ́ни, ю҆́же взѧ̀ соломѡ́нъ, по є҆ла́мѹ семѹ̀.

Все эти строения были возведены из дорогого камня, вытесанного по размеру и обработанного пилами по всей поверхности стен снизу доверху изнутри дворца и снаружи, со стороны большого двора.3
 
Всѧ҄ сїѧ҄ бѧ́хѹ ѿ ка́меней драгоцѣ́нныхъ и҆зва҄ѧна ѿ разстоѧ́нїѧ внѹтрьѹ́дѹ, и҆ ѿ ѡ҆снова́нїѧ до кро́ва.

Основание было сложено из больших дорогих камней: были там камни и по десять, и по восемь локтей.
 
И҆ внѣѹ́дѹ ко дворѹ̀ вели́комѹ ѡ҆снова́номѹ ка́менїемъ драги́мъ вели́кимъ, ка́менїемъ десѧтѝ лакѡ́тъ и҆ ѻ҆смѝ лакѡ́тъ,

Поверх — дорогие камни, вытесанные по размеру, и кедровые балки.
 
и҆ съ верхѹ̀ честны́мъ ка́менїемъ, по то́йже мѣ́рѣ несѣ́ченыхъ, и҆ ке́драми.

Большой двор был огорожен тремя рядами тесаных камней и рядом кедровых бревен, как и внутренний двор Храма ГОСПОДНЯ и притвор Храма.
 
Ѡ҆́крестъ двора̀ вели́кагѡ трѝ рѧда̀ нете́саныхъ, и҆ рѧ́дъ те́санагѡ ке́дра: и҆ созда̀ дво́ръ хра́ма внѹ́треннѣйшїй притво́ра до́мѹ сѹ́щагѡ пред̾ лице́мъ хра́ма.

Царь Соломон через своих послов призвал к себе Хирама из Тира.
 
И҆ посла̀ ца́рь соломѡ́нъ въ тѵ́ръ, и҆ взѧ̀ хїра́ма ѿ тѵ́ра,

Тот был сыном вдовы из колена Неффалима; отец его был медником из Тира. Хирам был сведущ и искусен4 во всякой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и взялся за дело.
 
сы́на жены̀ вдови́цы, и҆ то́й бѣ̀ ѿ колѣ́на нефѳалі́млѧ: и҆ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ бѣ̀ мѹ́жъ тѵ́рїнъ, дѣ́латель мѣ́ди, и҆ и҆спо́лненъ хѹдо́жества и҆ ра́зѹма и҆ вѣ́дѣнїѧ, є҆́же дѣ́лати всѧ́ко дѣ́ло мѣ́дѧное. И҆ приведо́ша є҆го̀ ко царю̀ соломѡ́нѹ: и҆ сотворѝ всѧ҄ дѣла̀:

Он отлил две медные колонны, по восемнадцати локтей высотой и по двенадцати локтей обхватом каждая.5
 
и҆ слїѧ̀ два̀ столпа҄ є҆ла́мѹ хра́ма, ѻ҆смина́десѧти лакѡ́тъ высота̀ столпа̀, и҆ ѡ҆́крестъ мѣ́ра є҆гѡ̀ четырена́десѧтихъ лакѡ́тъ ѡ҆крѹжа́ше є҆го̀ толстота̀ столпа̀: четы́рехъ пе́рстѡвъ вглѹблє́нїѧ: та́кожде бѣ̀ и҆ вторы́й сто́лпъ:

Отлил он и две медные капители для обеих колонн: в пять локтей высотой одна капитель и в пять — другая.
 
и҆ два̀ возложє́нїѧ сотворѝ, лежа́ти на глава́хъ столпѡ́въ и҆злїѧ҄ннаѧ ѿ мѣ́ди: пѧтѝ лакѡ́тъ высота̀ возложе́нїѧ є҆ди́нагѡ, и҆ пѧтѝ лакѡ́тъ высота̀ возложе́нїѧ втора́гѡ:

Капители на верхушках колонн были украшены искусным плетеным узором из цепочек: семь на одной колонне и семь на другой.
 
и҆ сотворѝ двѣ̀ мрє́жи є҆́же покры́ти возложє́нїѧ столпѡ́въ: и҆ мре́жѹ возложе́нїю є҆ди́номѹ, и҆ мре́жѹ возложе́нїю второ́мѹ:

Каждый плетеный узор на капители одной колонны он опоясал двумя рядами плодов граната и точно так же украсил плетеный узор капители другой колонны.
 
и҆ дѣ́ло ви́симо, два̀ рѧда̀ ѩ҆́блѡкъ мѣ́дѧныхъ сомре́жєны, дѣ́ло ви́симо, рѧ́дъ над̾ рѧ́домъ: та́кожде сотворѝ возложе́нїю второ́мѹ:

А колонны притвора были увенчаны капителями в виде лилии, в четыре локтя высотой.
 
и҆ возложє́нїѧ на глава́хъ столпѡ́въ, подѡ́бна крі́нѹ, ѩ҆́коже во є҆ла́мѣ, четы́рехъ лакѡ́тъ:

Капители этих колонн над плетеным узором из цепочек были опоясаны рядами из двухсот плодов граната — одна капитель и другая.
 
и҆ строе́нїе над̾ ѻ҆бои́ми столпа́ми, и҆ свы́ше стра́нъ возложе́нїе строе́нїѧ, и҆ ѩ҆́блокѡвъ двѣ́сти рѧдѡ́въ ѡ҆́колѡ на вторѣ́й главѣ̀.

Эти колонны поставили в притворе Храма: ту, что справа, назвали Яхином,6 а ту, что слева, — Боазом.7
 
И҆ поста́ви столпы̀ во є҆ла́мѣ хра́ма: и҆ поста́ви сто́лпъ є҆ди́нъ и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ ї҆ахѹ́нъ, и҆ поста́ви сто́лпъ вторы́й и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ воѡ́съ.

Капители колонн походили на лилии. Так была закончена работа над колоннами.
 
И҆ на глава́хъ столпѡ́въ дѣ́ло крі́ново, и҆ сконча̀ дѣ́ло столпѡ́въ.

Еще Хирам отлил из меди круглую чашу, что называлась «морем»:8 от края до края в десять локтей, высотой в пять локтей, а окружностью — в тридцать локтей.
 
И҆ сотворѝ мо́ре лїѧ́но де́сѧть лакѡ́тъ ѿ кра́ѧ до кра́ѧ є҆гѡ̀, крѹгло̀ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀: пѧ́ть лакѡ́тъ высота̀ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆б̾ѧ́тїе є҆гѡ̀ три́десѧть ла́ктей ѡ҆крѹжа́ше є҆̀ ѡ҆́крестъ:

По всему краю «моря» были отлиты изображения плодов9 по десяти на локоть — отлиты они были вместе с «морем».
 
и҆ подкрѣплє́нїѧ под̾ кра́емъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ, ѡ҆крѹжа́хѹ є҆̀ де́сѧть лакѡ́тъ ѡ҆́колѡ: два̀ рѧда̀ подкрѣпле́нїй сли҄ты во слїѧ́нїи є҆гѡ̀ стѡѧ́ща.

«Море» покоилось на двенадцати быках: три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, хвостами внутрь.10 На них и покоилось «море».
 
И҆ двана́десѧть волѡ́въ под̾ мо́ремъ, трѝ зрѧ́щїи на сѣ́веръ, и҆ трѝ зрѧ́щїи на ю҆́гъ, и҆ трѝ на за́падъ, и҆ трѝ на восто́къ, и҆ всѧ҄ за҄днѧѧ и҆́хъ внѹтрьѹ́дѹ, и҆ мо́ре верхѹ̀ и҆́хъ.

Толщиной стенка «моря» была в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов11 воды.
 
И҆ ѹ҆́стїе є҆гѡ̀ бѧ́ше ѩ҆́кѡ ѹ҆́стїе потирѧ̀ прозѧба́ющагѡ крі́на, и҆ толстота̀ є҆гѡ̀ на дла́нь.

Также Хирам сделал десять подставок из меди для сосудов для омовений, 12 каждая подставка длиной по четыре локтя, шириной по четыре локтя и высотой по три локтя.13
 
И҆ сотворѝ де́сѧть мехѡнѡ́ѳѡвъ мѣ́дѧныхъ, пѧ́ть лакѡ́тъ долгота̀ мехѡнѡ́ѳа є҆ди́нагѡ, и҆ четы́ри ла҄кти широта̀ є҆гѡ̀, и҆ ше́сть лакѡ́тъ высота̀ є҆гѡ̀:

Вот как были устроены эти подставки: на рамках крепились стенки,
 
и҆ сїѐ дѣ́ло мехѡнѡ́ѳѡвъ, спое́ное ѡ҆ себѣ̀ и҆ спое́ное посредѣ̀ произница́ющихъ:

и на стенках, что между рамками, были изображены львы, быки и херувимы, и то же было изображено на рамках, а выше и ниже львов и быков — плетеный узор.
 
и҆ на спое́нїихъ и҆́хъ посредѣ̀ произница́ющихъ львы̀ и҆ волы̀ и҆ херѹві́мы, и҆ над̾ произница́ющими, та́кожде и҆ свы́ше и҆ сни́зѹ львѡ́въ и҆ волѡ́въ мѣста̀, дѣ́ло низхожде́нїѧ:

У каждой из подставок были медные колеса с осями из меди по четырем углам. И на каждой был сосуд для омовений на четырех опорах, отлитых на каждой стороне вместе с узором.
 
и҆ четы́ри коле́са мѣ҄дна и҆ мехѡнѡ́ѳѹ коемѹ́ждо, и҆ придержа҄нїѧ мѣ҄дѧна, и҆ четы́ри ча҄сти и҆́хъ, и҆ ра́мена и҆́хъ под̾ ѹ҆мыва́лницами, и҆ ра́мена слїѧ҄наѧ ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ коегѡ́ждо прилежа́ще.

Сверху каждой подставки было углубление в локоть с круглым отверстием, резьба была и по его кромке, так что всего получалось полтора локтя.14 А стенки были прямоугольными, но не круглыми.
 
И҆ ѹ҆ста̀ є҆гѡ̀ внѹ́трь главы̀, и҆ вы́ше є҆ди́нагѡ ла́ктѧ, и҆ ѹ҆ста̀ є҆гѡ̀ крѹ҄гла: дѣ́ло та́кожде ла́ктѧ є҆ди́нагѡ и҆ по́лъ ла́ктѧ: и҆ на ѹ҆ста́хъ є҆гѡ̀ и҆зва҄ѧнїѧ, и҆ междѹстѡ́лпїѧ и҆́хъ четвероѹгѡ́лна, а҆ не крѹ҄гла.

Четыре колеса были под стенками, и оси колес крепились к подставке; высотой колеса были в полтора локтя.
 
И҆ четы́ри коле́са под̾ междѹсто́лпїѧми, и҆ рѹ́цѣ въ колесѣ́хъ въ мехѡнѡ́ѳѣ: и҆ высота̀ є҆ди́нагѡ колеса̀ ла́коть и҆ по́лъ.

Колеса устроены так же, как и колеса в колеснице: их оси, ободья, спицы и ступицы были литыми.
 
И҆ дѣ́ло коле́съ, ѩ҆́кѡ дѣ́ло коле́съ колесни́цы: рѹ́цѣ и҆́хъ и҆ вы҄и и҆́хъ, и҆ хребты̀ и҆́хъ и҆ дѣ҄ланїѧ и҆́хъ всѧ҄ лїѧ҄на.

У подставок было по четыре рукоятки, по одной от каждого угла. Они были отлиты вместе с подставками.
 
Четы́ри ра́мена на четы́рехъ ѹ҆глѣ́хъ мехѡнѡ́ѳа є҆ди́нагѡ, и҆ ѿ мехѡнѡ́ѳа ра́мена є҆гѡ̀.

Наверху подставки — круглое возвышение высотой в половину локтя,15 также наверху были свои рукоятки, отлитые вместе со стенками.
 
И҆ на главѣ̀ мехѡнѡ́ѳа по́лъ ла́ктѧ вели́чество є҆гѡ̀, крѹгло̀ ѡ҆́крестъ над̾ главо́ю мехѡнѡ́ѳовою: и҆ нача́ло рѹ́къ є҆гѡ̀ и҆ спаѧ҄нїѧ є҆гѡ̀ ѿ негѡ̀: и҆ ѿверза́шесѧ въ нача́лѣхъ рѹ́къ свои́хъ.

На плоской поверхности рукояток и на их опорах Хирам вырезал херувимов, львов и пальмы — там, где было место, а вокруг них — узоры.
 
И҆ спаѧ҄нїѧ є҆гѡ̀ подѡ́бїѧ херѹві́мѡвъ и҆ львѡ́въ и҆ фі́нїкѡвъ стѡѧ́щаѧ, держа́щеесѧ ко́еждо проти́вѹ лица̀ є҆гѡ̀ внѹ́трь и҆ ѡ҆́крестъ.

Так он сделал десять подставок, отлил все по единому размеру и единому образцу.
 
По томѹ́жде сотворѝ всѧ҄ де́сѧть мехѡнѡ́ѳы, по чи́нѹ є҆ди́номѹ и҆ по мѣ́рѣ є҆ди́нѣй, мѣ́ра є҆ди́на всѣ҄мъ.

Также он сделал десять медных сосудов для омовений, каждый вмещал по сорок батов.16 Каждый был по четыре локтя в поперечнике, стояли они на десяти подставках.
 
И҆ сотворѝ де́сѧть коно́бѡвъ мѣ́дѧныхъ вмѣща́ющихъ по четы́редесѧти мѣ́ръ во є҆ди́нъ коно́бъ, мѣ́рою четы́рехъ ла́ктей: коно́бъ є҆ди́нъ на ко́емждо мехѡнѡ́ѳѣ, ѿ десѧтѝ мехѡнѡ́ѳѡвъ.

Он поставил пять подставок с правой стороны Храма и пять подставок — с левой, а «море» поставил справа, на юго-восточной стороне.
 
И҆ поста́ви пѧ́ть мехѡнѡ́ѳѡвъ по деснѣ́й странѣ̀ хра́ма на восто́къ, и҆ пѧ́ть по лѣ́вѣй странѣ̀ хра́ма: и҆ мо́ре ѿ страны̀ хра́ма ѡ҆деснѹ́ю на восто́ки въ ѹ҆́глѣ полѹ́деннѣмъ.

Хирам сделал сосуды для омовений, и совки, и чаши. Так Хирам завершил работу, которую делал для царя Соломона в Храме ГОСПОДНЕМ:
 
И҆ сотворѝ хїра́мъ коно́бы и҆ тепли҄цы и҆ фїа́лы: и҆ сконча̀ хїра́мъ всѧ҄ дѣла̀ творѧ̀, ѩ҆̀же творѧ́ше царе́ви соломѡ́нѹ во хра́мѣ гд҇ни:

две колонны с двумя чашами капителей на верхушках и два плетеных узора, покрывавших чаши капителей на верхушках колонн;
 
стѡлпа̀ два̀, и҆ ѡ҆бви҄тїѧ столпѡ́въ над̾ глава́ми столпѡ́въ два̀: и҆ мрє́жи двѣ̀, є҆́же покрыва́ти ѻ҆́ба ѡ҆бви҄тїѧ и҆зва́ѧныхъ, ѩ҆̀же на столпѣ́хъ сѹ́ть:

четыреста гранатов на двух плетеных узорах, опоясывавших в два ряда каждую чашу капители на верхушках колонн;
 
ѩ҆́блокѡвъ мѣ́дѧныхъ четы́реста ѻ҆бѣ́ма мре́жема, два̀ рѧда̀ ѩ҆́блокѡвъ мре́жи є҆ди́нѣй, покрыва́ти ѻ҆́ба ѡ҆бви҄тїѧ мехѡнѡ́ѳа, ѩ҆̀же на ѻ҆бои́хъ столпѣ́хъ:

десять подставок и десять сосудов для омовений на подставках;
 
и҆ мехѡнѡ́ѳѡвъ де́сѧть и҆ коно́бѡвъ де́сѧть на мехѡнѡ́ѳѣ:

одно «море» и двенадцать быков под «морем»;
 
и҆ мо́ре є҆ди́но, и҆ волѡ́въ двана́десѧть под̾ мо́ремъ:

горшки, и совки, и чаши — всю эту утварь Хирам сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО из полированной меди.
 
и҆ коно́бы и҆ тепли҄цы и҆ фїа́лы, и҆ всѧ҄ сосѹ́ды, ѩ҆̀же сотворѝ хїра́мъ царю̀ соломѡ́нѹ во хра́мѣ гд҇ни: и҆ столпѡ́въ четы́редесѧть и҆ ѻ҆́смь до́мѹ царе́ва и҆ до́мѹ гд҇нѧ: всѧ҄ дѣла̀ царє́ва, ѩ҆̀же сотворѝ хїра́мъ, бы́ша мѣ҄дѧна всѧ҄.

Царь отливал их в земле в Иорданской долине, между Суккотом и Цартаном.
 
Бли́з̾ ї҆ѻрда́на слїѧ̀ и҆̀хъ ца́рь въ толстотѣ̀ землѝ, междѹ̀ сокхѡ́ѳомъ и҆ междѹ̀ сїра́момъ.

Медной утвари у Соломона было так много, что подсчитать ее точный вес было невозможно.
 
Не бѣ̀ вѣ́са мѣ́ди, ѿ неѧ́же творѧ́ше всѧ҄ дѣла̀ сїѧ҄, ѿ мно́жества ѕѣлѡ̀, не бѣ̀ предѣ́ла вѣ́сѹ мѣ́ди.

Также Соломон изготовил все другие принадлежности для Храма: золотой жертвенник и золотой стол для хлебов, полагаемых пред лицом Божьим; 17
 
И҆ дадѐ ца́рь соломѡ́нъ всѧ҄ сосѹ́ды, ѩ҆̀же сотворѝ во хра́мъ гд҇ень: ѻ҆лта́рь златы́й и҆ трапе́зѹ, на не́йже хлѣ́бы приноше́нїѧ, златѹ́ю,

пять светильников из чистого золота с правой стороны и пять — с левой стороны перед внутренним святилищем, и золотые цветы, и лампады, и язычки;
 
и҆ свѣ́щники пѧ́ть ѡ҆деснѹ́ю и҆ пѧ́ть ѡ҆шѹ́юю пред̾ лице́мъ даві́ра (ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ) златы҄ѧ спа҄ѧны, и҆ лампа҄ды, и҆ свѣти́лники, и҆ щипцы̀ златы҄ѧ,

блюда, щипцы, кропильницы, ковши и кадильницы из чистого золота; дверные петли из золота для внутренней части Храма, Святая святых, и для створок дверей в зал Храма.18
 
и҆ преддве́рїе, и҆ гво́здїе, и҆ фїа́лы и҆ блю҄да и҆ кади҄лницы зла҄ты спа҄ѧны: и҆ верєѝ вра́тъ до́мѹ внѹ́треннѧгѡ ст҃а́гѡ ст҃ы́хъ, и҆ двє́ри хра́ма златы҄ѧ.

Так была закончена работа, которую делал царь Соломон для Храма ГОСПОДНЕГО. Тогда Соломон принес то, что было посвящено Богу отцом его Давидом: серебро, золото и прочую утварь, и положил всё в сокровищницу ГОСПОДНЕГО Храма.
 
И҆ соверши́сѧ дѣ́ло, є҆́же сотворѝ соломѡ́нъ во хра́мѣ гд҇ни: и҆ внесѐ соломѡ́нъ ст҃а҄ѧ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆ всѧ҄ ст҃а҄ѧ соломѡ́нѡва, сребро̀ и҆ зла́то, и҆ сосѹ́ды дадѐ въ сокро́вище хра́ма гд҇нѧ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Т. е. размеры дворца: 45×22,5×13,5 м.
4  [2] — Текст оригинала неясен.
9  [3] — Или: и снаружи вплоть до большого двора.
14  [4] — Букв.: исполнен мастерства, сообразительности и знания; ср. Исх 31:3.
15  [5] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: и вокруг второй колонны был обвязан шнур длиной в двенадцать локтей.
21  [6] — Букв.: Он утвердит.
21  [7] — Букв.: в Нем сила.
23  [8] — Емкость для воды в Храме.
24  [9] — Или: округлые узоры.
25  [10] — Букв.: задней стороной они были обращены внутрь. Очевидно, речь идет о лучеобразно расположенных фигурах.
26  [11] — Т. е. 44000 л.
27  [12] — Ср. Исх 30:18.
27  [13] — Т. е. размер подставки: 1,8×1,8×1,35 м.
31  [14] — Что именно составляло полтора локтя (ок. 0,7 м), неясно: общая глубина отверстия, считая от верхушки возвышавшейся кромки (ср. ст. 35), или диаметр этого отверстия.
35  [15] — Т. е. ок. 0,2 м.
38  [16] — Т. е. ок. 880 л.
48  [17] — Или: хлебов Присутствия. Ср. Исх 25:30.
50  [18] — Или: в Святилище.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.