4 Царств 20 глава

Четвертая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В те дни Езекия тяжело заболел и уже был при смерти.1 Пророк Исайя, сын Амоца, пришел к нему и сказал: «Вот что говорит ГОСПОДЬ: передай дела преемникам своим,2 ибо не выздороветь тебе — ты умрешь».
 
Во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ разболѣ́сѧ є҆зекі́а (ца́рь) да сме́рти. И҆ вни́де къ немѹ̀ и҆са́їа про҇ро́къ сы́нъ а҆мѡ́совъ и҆ речѐ къ немѹ̀: та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: заповѣ́ждь до́мѹ твоемѹ̀, ѹ҆́мреши бо ты̀ и҆ не бѹ́деши жи́въ.

Ничего не ответил Езекия, отвернулся к стене и взмолился ГОСПОДУ:
 
И҆ ѡ҆братѝ є҆зекі́а лицѐ своѐ ко стѣнѣ̀ и҆ помоли́сѧ ко гд҇ѹ, глаго́лѧ:

«ГОСПОДИ, вспомни, как я верен был Тебе и от всего сердца делал то, что в Твоих глазах было праведно». Горько заплакал тут Езекия.
 
гд҇и помѧнѝ нн҃ѣ, ѩ҆́кѡ и҆́стиною ходи́хъ пред̾ тобо́ю и҆ се́рдцемъ соверше́ннымъ, и҆ ѹ҆гѡ́днаѧ пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма сотвори́хъ. И҆ пла́касѧ є҆зекі́а пла́чемъ вели́кимъ.

Не успел Исайя покинуть дворцовую площадь,3 как было ему слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бѧ́ше и҆са́їа є҆щѐ посредѣ̀ двора̀, и҆ бы́сть сло́во гд҇не къ немѹ̀, гл҃ѧ:

«Иди и передай Езекии, правителю Моего народа: „Вот что сказал ГОСПОДЬ, Бог праотца твоего Давида: „Я услышал твою молитву и увидел слезы твои. Исцелю Я тебя, и на третий день ты пойдешь в Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
возврати́сѧ и҆ рцы̀ є҆зекі́и вождѹ̀ люді́й мои́хъ: та́кѡ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ даві́да ѻ҆тца̀ твоегѡ̀: ѹ҆слы́шахъ моли́твѹ твою̀ и҆ ви́дѣхъ сле́зы твоѧ҄: сѐ, а҆́зъ и҆зцѣлю́ тѧ̀, и҆ въ де́нь тре́тїй взы́деши въ до́мъ гд҇ень:

Я продлю жизнь твою еще на пятнадцать лет. И от ассирийского царя спасу тебя и этот город — да, защищу этот город ради Себя Самого и ради слуги Моего Давида““».
 
и҆ приложѹ̀ къ лѣ́тѡмъ твои҄мъ лѣ́тъ пѧтьна́десѧть, и҆ ѿ рѹкѝ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска и҆зба́влю тѧ̀ и҆ гра́дъ се́й, и҆ защищѹ̀ гра́дъ се́й менє̀ ра́ди и҆ даві́да ра́ди раба̀ моегѡ̀.

Тогда Исайя велел: «Принесите лепешку из смокв». Принесли ее, обложили ею нарыв, и Езекия пошел на поправку.
 
И҆ речѐ и҆са́їа: да во́змѹтъ перевѧ́сло смо́квей и҆ да положа́тъ на вре́дъ, и҆ и҆зцѣлѣ́етъ.

Но Езекия спросил Исайю: «Какое ты дашь знамение, что Господь исцелит меня и на третий день я пойду в Храм ГОСПОДЕНЬ?»
 
И҆ речѐ є҆зекі́а ко и҆са́їи: ко́е зна́менїе, ѩ҆́кѡ и҆зцѣли́тъ мѧ̀ гд҇ь и҆ взы́дѹ въ до́мъ гд҇ень въ де́нь тре́тїй;

«Вот тебе знамение от ГОСПОДА, что Он исполнит обещанное, — ответил Исайя. — Выбирай, спуститься ли тени на десять ступеней или подняться?»4
 
И҆ речѐ и҆са́їа: сїѐ зна́менїе ѿ гд҇а, ѩ҆́кѡ сотвори́тъ гд҇ь сло́во, є҆́же гл҃а: (хо́щеши ли да) по́йдетъ стѣ́нь де́сѧть степе́нїй, и҆лѝ возврати́тсѧ де́сѧть степе́нїй;

Езекия ответил: «Легко тени спуститься на десять ступеней, но как ей подняться на десять ступеней вспять!»
 
И҆ речѐ є҆зекі́а: ѹ҆до́бно стѣ́ни ѹ҆клони́тисѧ де́сѧть степе́нїй: ни, но да возврати́тсѧ стѣ́нь на де́сѧть степе́нїй вспѧ́ть.

Пророк Исайя воззвал к ГОСПОДУ и возвратил тень, что спустилась по лестнице Ахаза, на десять ступеней назад.
 
И҆ возопѝ и҆са́їа про҇ро́къ ко гд҇ѹ, и҆ возврати́сѧ стѣ́нь по числѹ̀ наза́дъ де́сѧть степе́нїй.

Тогда же вавилонский царь Меродах-Баладан,5 сын Баладана, услышав о том, что Езекия был болен, отправил ему письмо и подарки через своих послов.
 
Во вре́мѧ ѻ҆́но посла̀ марѡда́хъ валада́нъ, сы́нъ валада́новъ, ца́рь вавѷлѡ́нскїй, кни҄ги и҆ да́ры ко є҆зекі́и: слы́ша бо, ѩ҆́кѡ разболѣ́сѧ (ца́рь) є҆зекі́а.

Езекия с радостью принял их и показал им свою сокровищницу: серебро свое и золото, благовония и драгоценные умащения и все орудия оружейной палаты — словом, всё, что было в его хранилищах. Во всем дворце и царских владениях Езекии не осталось ничего такого, чего бы ни показал он послам.
 
И҆ пора́довасѧ є҆зекі́а ѡ҆ ни́хъ, и҆ показа̀ и҆̀мъ ве́сь до́мъ сво́й сокро́вищный, сребро̀ и҆ зла́то, и҆ а҆рѡма́ты и҆ є҆ле́й до́брый, и҆ до́мъ сосѹ́дѡвъ и҆ є҆ли҄ка ѡ҆брѣто́шасѧ въ сокро́вищихъ є҆гѡ̀: и҆ не бѣ̀ мѣ́ста, є҆гѡ́же не показа̀ и҆̀мъ є҆зекі́а въ домѹ̀ свое́мъ и҆ во все́й ѻ҆́бласти свое́й.

Пришел тогда к царю Езекии пророк Исайя и спросил: «Что говорили эти люди и откуда пришли они к тебе?» На это Езекия ответил: «Они приходили из далекой страны, из Вавилонии».
 
И҆ вни́де и҆са́їа про҇ро́къ ко є҆зекі́и царю̀ и҆ речѐ къ немѹ̀: что̀ глаго́лаша мѹ́жїе сі́и, и҆ ѿкѹ́дѹ прїидо́ша къ тебѣ̀; и҆ речѐ є҆зекі́а: ѿ землѝ да́льнїѧ прїидо́ша ко мнѣ̀, ѿ вавѷлѡ́на.

Исайя спросил: «А что они видели в твоем дворце?» На это Езекия ответил: «Всё, что только есть в моем дворце! Я показал им все свои сокровища, какие только мог показать».
 
И҆ речѐ: что̀ ви́дѣша въ домѹ̀ твое́мъ; и҆ речѐ є҆зекі́а: всѧ҄, є҆ли҄ка въ домѹ̀ мое́мъ, ви́дѣша: нѣ́сть въ домѹ̀ мое́мъ, є҆гѡ́же и҆̀мъ не показа́хъ, но и҆ ѩ҆̀же въ сокро́вищихъ мои́хъ (ви́дѣша).

Тогда Исайя сказал Езекии: «Выслушай слово ГОСПОДА!
 
И҆ речѐ и҆са́їа ко є҆зекі́и: слы́ши сло́во гд҇не:

Близятся дни, когда всё, что только есть в твоем дворце и что накопили предки твои, — всё заберут в Вавилон, ничего здесь не останется! Это говорит ГОСПОДЬ.
 
сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, речѐ гд҇ь, взѧта҄ бѹ́дѹтъ всѧ҄, ѩ҆̀же въ домѹ̀ твое́мъ, и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же собра́ша ѻ҆тцы̀ твоѝ до днѐ сегѡ̀, вни́дѹтъ въ вавѷлѡ́нъ: и҆ не ѡ҆ста́нетсѧ сло́во, є҆́же речѐ гд҇ь.

А потомков твоих, рожденных от тебя, заберут и сделают евнухами6 для дворца царя вавилонского».
 
И҆ сы́нове твоѝ, и҆̀же и҆зы́дѹтъ и҆з̾ тебє̀, и҆̀хже роди́ши, во́змѹтсѧ и҆ бѹ́дѹтъ скопцы̀ въ домѹ̀ царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ.

На это Езекия ответил Исайе: «Благое слово передал ты мне от ГОСПОДА!» И добавил: « По крайней мере, пока я жив, будет мир и спокойствие».
 
И҆ речѐ є҆зекі́а ко и҆са́їи: бла́го сло́во гд҇не є҆́же гл҃а: да бѹ́дѹтъ ми́ръ во дни҄ моѧ҄.

Что до прочих деяний Езекии, его доблестных подвигов и того, как он устроил водохранилище с водопроводом и снабдил город водой, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских?
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ є҆зекі́евыхъ, и҆ всѧ҄ си́ла є҆гѡ̀, и҆ є҆ли҄ка сотворѝ, и҆сто́чникъ и҆ водоте́чь, и҆ введѐ во́дѹ во гра́дъ, не сѐ ли, сїѧ҄ напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

Езекия почил с праотцами своими, после Езекии царем стал сын его Манассия.
 
И҆ ѹ҆́спе є҆зекі́а со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ манассі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Эта глава и следующие с небольшими изменениями повторяются в Ис 38, 39; ср. также 2Пар 32:24−32.
1  [2] — Или (ближе к букв.): отдай (последние) распоряжения домочадцам своим.
4  [3] — Или: средний двор — место между Храмом и царским дворцом.
9  [4] — Или: тень, спустившаяся на десять ступеней, поднимется ли обратно? Эти ступени, возможно, использовались как солнечные часы: по тени определяли время.
12  [5] — Меродах-Баладан правил в Вавилоне в 721−710 гг., а затем захватил престол в 703 г. до Р.Х. Хотя события, описанные в этой главе, представлены в хронологическом порядке, они предшествовали тому, о чем повествуется в гл. 18, 19.
18  [6] — Или: царедворцами.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.