4 Царств 24 глава

Четвертая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В те дни вавилонский царь Навуходоносор пошел войной на Иудею, и Иоаким три года был под его властью, но потом воспротивился и восстал против него.
 
Во дне́хъ є҆гѡ̀ взы́де навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй, и҆ бы́сть є҆мѹ̀ ї҆ѡакі́мъ ра́бъ трѝ лѣ҄та, и҆ ѿврати́сѧ, и҆ ѿве́ржесѧ є҆гѡ̀.

ГОСПОДЬ насылал на него полчища халдейские, и полчища арамейские, и полчища моавские, и полчища аммонитян — всех их Он насылал на Иудею, чтобы погубить ее по слову ГОСПОДНЮ, которое Он изрек через Своих слуг, пророков.
 
И҆ посла̀ гд҇ь є҆мѹ̀ є҆динопоѧ́сники халдє́йскїѧ и҆ є҆динопоѧ́сники сѷрі́йскїѧ, поѧ́сники сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ посла̀ и҆́хъ въ зе́млю ї҆ѹ́довѹ на побѣжде́нїе по словесѝ гд҇ню, є҆́же гл҃а рѹко́ю рабѡ́въ свои́хъ про҇ро́кѡвъ.

Воистину это ГОСПОДЬ решил так поступить с Иудеей — отторгнуть ее от Себя за все грехи Манассии, за все его неправедные деяния
 
Ѻ҆ба́че прїи́де по гнѣ́вѹ гд҇ню на ї҆ѹ́дѹ, є҆́же ѿста́вити є҆го̀ ѿ лица̀ своегѡ̀ грѣ҄хъ ра́ди манассі́иныхъ, по всѣ҄мъ є҆ли҄ка сотворѝ,

и за кровь невинную, которую он проливал, — ведь он залил Иерусалим невинной кровью. И простить это ГОСПОДЬ не пожелал.
 
и҆ кро́вь непови́ннѹю пролїѧ̀, и҆ напо́лни ї҆ер҇ли́мъ кро́ве непови́нныѧ, сегѡ̀ ра́ди не восхотѣ̀ гд҇ь ѹ҆мл҇тивитисѧ.

Прочее о делах Иоакима, обо всем, что он совершил, записано в летописи царей иудейских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ ї҆ѡакі́мовыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, не сѐ ли, сїѧ҄ напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

Иоаким отошел к праотцам, а после него воцарился его сын Иехония.
 
И҆ ѹ҆́спе ї҆ѡакі́мъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ воцари́сѧ ї҆ехоні́а вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Царь египетский более уже не покидал своей страны, потому что вавилонский царь захватил все владения египетского царя от потока на границе Египта и до Евфрата.
 
И҆ не приложѝ ксемѹ̀ ца́рь є҆гѵ́петскїй и҆зы́ти и҆з̾ землѝ своеѧ̀, ѩ҆́кѡ взѧ̀ ца́рь вавѷлѡ́нскїй ѿ пото́ка є҆гѵ́петска да́же до рѣкѝ є҆ѵфра́та, всѧ҄ є҆ли҄ка бы́ша царѧ̀ є҆гѵ́петска.

Иехония воцарился в возрасте восемнадцати лет и правил в Иерусалиме три месяца. Имя его матери было Нехушта, дочь Эльнатана из Иерусалима.
 
Сы́нъ ѻ҆смина́десѧти лѣ́тъ ї҆ехоні́а, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ трѝ мц҇ы ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ не́сѳа, дщѝ є҆ланасѳа́на, ѿ ї҆ер҇ли́ма.

Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, следуя своему отцу.
 
И҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, по всемѹ̀ є҆ли́ко сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀.

В то время войско1 вавилонского царя Навуходоносора пошло войной на Иерусалим и осадило город.
 
И҆ въ вре́мѧ то̀ взы́де навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскими на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ бы́сть гра́дъ во ѡ҆блеже́нїи.

Вавилонский царь Навуходоносор сам пришел к городу, осажденному его войском,
 
И҆ прїи́де навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй на гра́дъ ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀ ѡ҆́колѡ ѡ҆бсѣдѧ́хѹ гра́дъ.

и тогда иудейский царь Иехония сдался вавилонскому царю вместе со своей матерью, слугами, приближенными и царедворцами.2 Вавилонский царь взял его в плен в восьмой год своего царствования.
 
И҆ и҆зы́де ї҆ехоні́а ца́рь ї҆ѹ́динъ ко царю̀ вавѷлѡ́нскомѹ, са́мъ и҆ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀, и҆ ма́ти є҆гѡ̀, и҆ кнѧ҄зи є҆гѡ̀, и҆ скопцы̀ є҆гѡ̀, и҆ взѧ̀ є҆го̀ ца́рь вавѷлѡ́нскїй въ ѻ҆смо́е лѣ́то ца́рства своегѡ̀.

Он увез с собой все сокровища Храма ГОСПОДНЕГО и все сокровища царского дворца, разломав все золотые сосуды, что сделал для Храма ГОСПОДНЕГО царь израильский Соломон, — как и предсказал ГОСПОДЬ.3
 
И҆ и҆знесѐ всѧ҄ сокрѡ́вища ѿтѹ́дѹ сѹ҄щаѧ во хра́мѣ гд҇ни и҆ сокро́вища до́мѹ царе́ва, и҆ сокрѹшѝ всѧ҄ сосѹ́ды златы҄ѧ, ѩ҆̀же сотворѝ соломѡ́нъ ца́рь ї҆и҃левъ во хра́мѣ по гл҃ѹ гд҇ню,

Он угнал в плен всех жителей Иерусалима — всю знать и всех воинов, десять тысяч человек, всех ремесленников и кузнецов. Не осталось никого, кроме самых бедных людей.
 
и҆ преселѝ ї҆ер҇ли́млѧны и҆ всѧ҄ кнѧ҄зи, и҆ си҄льныѧ крѣ́постїю, плѣ́на де́сѧть ты́сѧщъ плѣни́въ, и҆ всѧ́каго древодѣ́лѧ, и҆ хѹдо́жники: и҆ никто́же ѡ҆ста́сѧ, то́кмѡ ѹ҆бо́зїи землѝ тоѧ̀:

Он угнал Иехонию в Вавилон; и царицу-мать, и царских жен, и царедворцев, и военачальников он тоже переселил из Иерусалима в Вавилон.
 
и҆ преведѐ ї҆ехоні́ю въ вавѷлѡ́нъ, и҆ ма́терь царе́вѹ, и҆ жєны̀ царє́вы, и҆ скопцы̀ є҆гѡ̀, и҆ крѣ҄пкїѧ землѝ тоѧ̀ введѐ на преселе́нїе и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма въ вавѷлѡ́нъ:

И всех воинов — семь тысяч человек, и ремесленников с кузнецами — тысячу человек, и всех людей, кто только мог воевать, угнал вавилонский царь с собой в Вавилон.
 
и҆ всѧ҄ мѹ́жы си́лы, се́дмь ты́сѧщъ, и҆ древодѣ҄ль и҆ хѹдо́жникѡвъ ты́сѧщѹ, всѝ си́льнїи творѧ́щїи бра́нь, и҆ введѐ и҆́хъ ца́рь вавѷлѡ́нскїй въ преселе́нїе въ вавѷлѡ́нъ.

В цари вместо Иехонии вавилонский царь поставил его дядю Матфанию и дал ему новое имя Седекия.
 
И҆ поста́ви царе́мъ вавѷлѡ́нскїй ца́рь ватѳані́ю сы́на є҆гѡ̀ и҆ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀, и҆ преложѝ и҆́мѧ є҆мѹ̀ седекі́а.

Седекия взошел на престол в возрасте двадцати одного года; он царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать была дочерью Иеремии из Ливны, и звали ее Хамуталь.
 
Сы́нъ два́десѧти и҆ є҆ди́нагѡ лѣ́та седекі́а, внегда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ є҆динона́десѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ а҆мїта́ла, дщѝ ї҆еремі́ина, ѿ ловны̀.

Седекия, как и прежний царь Иоаким, творил то, что было злом в глазах Божьих.4
 
И҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, по всемѹ̀ є҆ли҄ка сотворѝ ї҆ѡакі́мъ,

Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя.5 А Седекия восстал против царя вавилонского.
 
ѩ҆́кѡ ѩ҆́рость бѣ̀ гд҇нѧ на ї҆ер҇ли́мѣ и҆ на ї҆ѹ́дѣ, до́ндеже ѿве́рже ѧ҆̀ ѿ лица̀ своегѡ̀. И҆ ѿве́ржесѧ седекі́а царѧ̀ вавѷлѡ́нска.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Или: слуги; то же в ст. 11.
12  [2] — Или: евнухами.
13  [3] — См. Иер 20:5.
19  [4] — Букв.: в глазах Господа.
20  [5] — Букв.: прочь от лица Своего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.