1 Паралипоменон 12 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Вот имена тех, кто пришел к Давиду в Циклаг, когда он был притесняем1 Саулом, сыном Киша. Это были храбрые воины, из тех, что сражались вместе с Давидом.
 
И҆ сі́и прїидо́ша ко даві́дѹ въ сїкела́гъ, є҆гда̀ є҆щѐ ѡ҆бдержи́мь бѧ́ше ѿ лица̀ саѹ́ла сы́на кі́сова: и҆ сі́и ѿ си́льныхъ помога́юще во бра́ни,

Они метали камни из пращей; другим их оружием были луки, из которых они могли стрелять как правой, так и левой рукой. Все они были соплеменниками Саула из колена Вениамина.
 
напрѧза́юще лѹ́къ десны́ми и҆ шѹ́ими рѹка́ми, и҆ пра́щницы ка́менемъ и҆ стрѣла́ми, ѿ бра́тїй саѹ́ловыхъ ѿ (колѣ́на) венїамі́на:

Глава их — Ахиэзер, второй после него — Иоас, оба сыновья Шемаи из Гивы; Езиэль и Пелет, сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота;
 
кнѧ́зь а҆хїе́зеръ, и҆ ї҆ѡа́съ сы́нъ сама́а гаваѳі́та, и҆ ї҆езїи́лъ, и҆ фали́ѳъ, сы́нове замо́ѳѡвы, и҆ варахі́а, и҆ ї҆иѹ́а а҆наѳѡѳі́тинъ,

Ишмая из Гивона, могучий воин из числа тридцати и начальствующий над тридцатью; Иеремия, Яхазиэль, Йоханан, Йозавад из Гедеры;
 
и҆ самаі́а гаваѡні́тинъ, си́льный посредѣ̀ три́десѧтихъ и҆ над̾ три́десѧтїю, и҆ ї҆еремі́а, и҆ ї҆езекі́иль, и҆ ї҆ѡанна́нъ, и҆ ї҆ѡзава́ѳъ гадараѳі́тинъ,

Элузай, Еримот, Беалья, Шемарья, Шефатья-харупитянин;
 
є҆лїѡзі́й, и҆ ї҆ерїмѹ́ѳъ, и҆ ваалі́а, и҆ самарі́а, и҆ сафаті́а а҆рѹ́фїнъ,

кореиты Элкана, Ишшия, Азарэль, Йоэзер и Йошовам;
 
є҆лка́на, и҆ ї҆есі́а, и҆ ї҆елїи́лъ, и҆ ї҆езаа́ръ, и҆ ї҆есваа́мъ, корі́тѧне,

Йоэла и Зевадья, сыновья Ерохама из Гедора.
 
и҆ ї҆ѡила̀, и҆ заваді́а, сы́нове ї҆ероа҄мли, и҆ и҆̀же ѿ гедѡ́ра.

И из колена Гада пришли к Давиду2 в его крепость в пустыне могучие воины, ловко владеющие3 щитами и копьями, их лик был подобен львиному лику, быстрые они были, как серны на горах.
 
И҆ ѿ гаддї̀ прибѣго́ша къ даві́дѹ, (є҆гда̀ таѧ́шесѧ) въ пѹсты́ни, мѹ́жїе крѣ́пцы и҆ бойцы̀ наро́чити, держа́щїи щиты̀ и҆ ко́пїѧ: ли́ца же и҆́хъ ѩ҆́кѡ ли́ца львѡ́ва, и҆ легцы̀ ѩ҆́кѡ сє́рны на гора́хъ ско́ростїю:

Главой их был Эзер, второй — Авдий, третий — Элиав,
 
а҆зе́ръ въ пе́рвыхъ, а҆вді́а вторы́й, а҆лїа́дъ тре́тїй,

четвертый — Мишманна, пятый — Иеремия,
 
масма́нъ четве́ртый, ї҆еремі́а пѧ́тый,

шестой — Аттай, седьмой — Элиэль,
 
ї҆еѳѳі́а шесты́й, є҆лїи́лъ седмы́й,

восьмой — Йоханан, девятый — Эльзавад,
 
ї҆ѡана́нъ ѻ҆смы́й, є҆льзаве́ль девѧ́тый,

десятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбаннай.
 
ї҆еремі́а десѧ́тый, махавена́й первыйна́десѧть.

Все они были военачальниками в своем племени: младший командовал сотней, старший — тысячей.4
 
Сі́и ѿ сынѡ́въ га́довыхъ кнѧ҄зи во́инстїи, є҆ди́нъ над̾ сто́мъ ма́лый, вели́кїй же над̾ ты́сѧщею:

Именно они перешли Иордан в первый месяц, когда он выходит из берегов, и обратили в бегство всех жителей долин к востоку и западу.
 
сі́и и҆̀же преидо́ша ї҆ѻрда́нъ мц҇а пе́рвагѡ: и҆ се́й напо́лненъ во всѣ́хъ бре́зѣхъ свои́хъ: и҆ и҆згна́ша всѣ́хъ, и҆̀же живѧ́хѹ въ ю҆до́лѣхъ ѿ востѡ́къ да́же до за҄падъ.

К Давиду в крепость пришли также люди из колен Вениамина и Иуды.
 
Прїидо́ша же ѿ сынѡ́въ венїамі́нихъ и҆ ї҆ѹ́диныхъ на по́мощь даві́дѹ.

Выйдя им навстречу, Давид сказал им: «Если вы с миром пришли, чтобы помочь мне, то мы будем с вами единодушны.5 А если для того чтобы вероломно выдать меня врагам невзирая на то, что руки мои не совершали насилия, то пусть Бог отцов наших Сам увидит это и осудит6 вас ».
 
И҆ и҆зы́де даві́дъ во срѣ́тенїе и҆̀мъ и҆ речѐ и҆̀мъ: а҆́ще ми́рнѡ прїидо́стѣ ко мнѣ̀, да бѹ́детъ се́рдце моѐ та́кожде къ ва́мъ: а҆́ще же преда́ти мѧ̀ сѹпоста́тѡмъ мои҄мъ не во и҆́стинѣ рѹкѝ, да ви́дитъ бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ и҆ сѹ́дитъ.

И Дух объял Амасая, главу тридцати, и он сказал: «Твои мы, Давид! Мы едины с тобою, сын Иессея! Мир, мир тебе и мир помощникам твоим! Потому что Бог твой помогает тебе!» Давид принял их к себе и поставил во главе отрядов.
 
И҆ ѡ҆блечѐ дх҃ъ а҆масі́ю кнѧ́зѧ над̾ три́десѧтїю, и҆ речѐ: и҆дѝ, даві́да сы́не ї҆ессе́евъ, и҆ лю́дїе твоѝ: ми́ръ, ми́ръ тебѣ̀, и҆ ми́ръ помо́щникѡмъ твои҄мъ, ѩ҆́кѡ тебѣ̀ помога́етъ бг҃ъ тво́й. И҆ воспрїѧ́тъ и҆̀хъ даві́дъ и҆ поста́ви и҆̀хъ кнѧзе́й си́лъ.

Когда Давид отправился с филистимлянами на войну против Саула, к нему присоединились7 некоторые люди из колена Манассии. Однако Давид и его воины не помогли филистимлянам, потому что их правители на своем совете решили отослать его прочь, говоря: «Если он перейдет на сторону своего господина Саула, не сносить нам головы!»8
 
И҆ ѿ манассі́и прибѣго́ша къ даві́дѹ, є҆гда̀ и҆дѧ́хѹ и҆ноплемє́нницы на саѹ́ла на бра́нь, и҆ не помо́же и҆̀мъ даві́дъ, ѩ҆́кѡ совѣ́тъ бы́ти ѹ҆ воево́дъ и҆ноплеме́нничихъ, глаго́лющихъ: съ глава́ми мѹже́й си́хъ ѡ҆брати́тсѧ ко господи́нѹ своемѹ̀ саѹ́лѹ.

Когда Давид возвратился в Циклаг, к нему присоединились воины из колена Манассии: Аднах, Йозавад, Едиаэль, Михаил, Йозавад, Элигу, Циллетай — тысяченачальники из колена Манассии.
 
И҆ є҆гда̀ и҆дѧ́ше даві́дъ въ сїкела́гъ, прибѣго́ша къ немѹ̀ ѿ манассі́и є҆дна́й и҆ ї҆ѡзава́ѳъ, и҆ ї҆авни́лъ и҆ мїхаи́лъ и҆ ї҆ѡсафа́ѳъ и҆ є҆лїѹ̀ и҆ салаѳі́й, кнѧ҄зи над̾ ты́сѧщами ѹ҆ манассі́и:

Они помогали Давиду обороняться от набегов разбойничьих племен, 9 потому что все они были могучими воинами и военачальниками.
 
сі́и да́ша по́мощь даві́дѹ на по́лчище геддѹ́рѡвъ, вси́ бо крѣ́пцы си́лою: и҆ бѣ́ша крѣ́пцы нача҄лницы въ во́инствѣ си́лою.

Каждый день всё больше людей переходило на сторону Давида, чтобы помочь ему, и воинство его стало так велико, как воинство Божье.
 
Занѐ на всѧ́къ де́нь прихожда́хѹ къ даві́дѹ на по́мощь є҆мѹ̀, въ си́лѹ вели́кѹ, а҆́ки си́ла бж҃їѧ.

Вот численность вооруженных отрядов, что пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саула, по повелению из уст ГОСПОДА.
 
И҆ сїѧ҄ и҆мена̀ кнѧзе́й во́инства, и҆̀же прїидо́ша ко даві́дѹ въ хеврѡ́нъ, да возвратѧ́тъ ца́рство саѹ́лово къ немѹ̀ по словесѝ гд҇ню:

Из колена Иуды10 вооруженных щитами и копьями: шесть тысяч восемьсот годных для воинской службы.
 
сы́нове ї҆ѹ҄дины носѧ́щїи щиты̀ и҆ ко́пїѧ ше́сть ты́сѧщъ и҆ ѻ҆́смь сѡ́тъ, крѣ́пцы ко ѡ҆полче́нїю:

Из колена Симеона: семь тысяч сто могучих воинов.
 
ѿ сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ, крѣ́пцы си́лою на ѡ҆полче́нїе се́дмь ты́сѧщъ и҆ сто̀:

Из колена Левия: четыре тысячи шестьсот;
 
ѿ сынѡ́въ леѵі́иныхъ четы́ри ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ:

Ехояда, глава рода Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
 
и҆ ї҆ѡ́дда кнѧ́зь ѿ колѣ́на а҆арѡ́нѧ, и҆ съ ни́мъ трѝ ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ:

Цадок, доблестный юноша, и двадцать два военачальника из рода его отца.
 
и҆ садѡ́къ, ѻ҆́трокъ крѣ́пкїй си́лою, и҆ до́мѹ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀ кнѧ҄зи два́десѧть два̀:

Из колена Вениамина, соплеменников Саула: три тысячи, из которых большинство до того дня продолжало хранить верность дому Саула.
 
ѿ сынѡ́въ же венїамі́нихъ бра́тїй саѹ́ловыхъ трѝ ты́сѧщы, и҆ є҆щѐ бо́лшаѧ ча́сть и҆́хъ наблюда́ше стражбѹ̀ до́мѹ саѹ́лѧ:

Из колена Ефрема: двадцать тысяч восемьсот могучих воинов, людей прославленных в своих родах.
 
и҆ ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ два́десѧть ты́сѧщъ и҆ ѻ҆́смь сѡ́тъ крѣ́пцы си́лою, мѹ́жїе и҆мени́тїи по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ:

Из половины колена Манассии: восемнадцать тысяч, каждый из которых был призван по имени, чтобы воцарить Давида.
 
и҆ ѿ полѹпле́мене манассі́ина ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ, и҆ и҆̀же нареко́шасѧ и҆́менемъ, да поста́вѧтъ царе́мъ даві́да:

Из колена Иссахара: двести предводителей и все их соплеменники, которые им повиновались, люди разумные, знающие, что и когда надлежит делать Израилю.
 
ѿ сынѡ́въ ї҆ссаха́ровыхъ мѹ́жїе ѹ҆че́ни, и҆̀же познава́хѹ времена̀ разсѹжде́нїю, что̀ сотвори́ти и҆́мать ї҆и҃ль, въ нача҄ла и҆́хъ двѣ́сти, и҆ всѧ҄ бра́тїѧ и҆́хъ съ ни́ми:

Из колена Завулона: готовых к бою, способных сражаться всяким оружием пятьдесят тысяч воинов единодушно выступили на защиту Давида.
 
и҆ ѿ завѹлѡ́на и҆сходѧ́щїи ко ѡ҆полче́нїю бра́ни, со всѧ́кими ѻ҆рѹ҄жїи бра́нными, пѧтьдесѧ́тъ ты́сѧщъ, въ по́мощь даві́дѹ не съ пра́здными рѹка́ми:

Из колена Неффалима: одна тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч воинов, вооруженных щитами и копьями.
 
и҆ ѿ нефѳалі́ма кнѧзе́й ты́сѧща, и҆ съ ни́ми въ щита́хъ и҆ съ ко́пїѧми три́десѧть и҆ се́дмь ты́сѧщъ:

Из колена Дана: двадцать восемь тысяч шестьсот воинов, снаряженных для войны.
 
и҆ ѿ сынѡ́въ да́новыхъ ѡ҆полча́ющїисѧ на бра́нь два́десѧть ѻ҆́смь ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ:

Из колена Асира: сорок тысяч воинов, готовых и снаряженных для войны.
 
и҆ ѿ а҆си́ра и҆сходѧ́щїи помощѝ въ бра́ни четы́редесѧть ты́сѧщъ:

Из колен Рувима, Гада и половины племени Манассии, живших на восточном берегу Иордана: сто двадцать тысяч воинов со всеми видами оружия.
 
и҆ со ѻ҆́ныѧ страны̀ ї҆ѻрда́на ѿ сынѡ́въ рѹви́мовыхъ и҆ ѿ га́довыхъ и҆ ѿ полѹпле́мене манассі́ина во все́мъ ѻ҆рѹ́жїи бра́ннѣмъ сто̀ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ.

Все эти воины, полные решимости, в боевом строю прибыли в Хеврон, чтобы сделать Давида царем над Израилем (да и остальные израильтяне были единодушны в том, чтобы воцарить Давида).
 
Всѝ сі́и мѹ́жїе бра́ннїи ѹ҆пра́влени ко ѡ҆полче́нїю се́рдцемъ ми́рнымъ: и҆ прїидо́ша въ хеврѡ́нъ, да поста́вѧтъ царѧ̀ даві́да над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ: и҆ про́чїи ѿ ї҆и҃лѧ є҆ди́но се́рдце бѧ́хѹ, да ца́рь бѹ́детъ даві́дъ.

Три дня они провели там с Давидом, ели и пили, потому что братья их приготовили для них всё необходимое.
 
Бы́ша же тѹ̀ съ даві́довъ трѝ дни҄, ѩ҆дѹ́ще и҆ пїю́ще, ѹ҆гото́ваша бо и҆̀мъ бра́тїѧ и҆́хъ.

Жители близлежащих владений — из земель Иссахара, Завулона и Неффалима — подвозили им съестные припасы на ослах, верблюдах, мулах и быках: муку, смоковные и изюмные лепешки, вино, оливковое масло, много коров и овец, потому что ликовал Израиль.
 
И҆ и҆̀же бли́з̾ и҆́хъ бѧ́хѹ да́же до ї҆ссаха́ра и҆ завѹлѡ́на и҆ нефѳалі́ма, приноша́хѹ и҆̀мъ на ѻ҆слѣ́хъ и҆ велблю́дѣхъ, и҆ мска́хъ и҆ волѣ́хъ пи́щѹ, мѹкѹ̀, перевѧ҄сла смо́квей и҆ гро́здїе сѹхо́е, вїно̀ и҆ є҆ле́й, и҆ волы̀ и҆ ѻ҆вны̀ во мно́жествѣ, ра́дость бо бы́сть во ї҆и҃ли.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: удален / удерживаем.
8  [2] — Или: перешли на сторону Давида.
8  [3] — Букв.: вооруженные / приготовленные для битвы.
14  [4] — Или: самый слабый из них мог одолеть сотню, а самый сильный — тысячу.
17  [5] — Букв.: у меня с вами будет одно сердце.
17  [6] — Букв.: у меня с вами будет одно сердце.
19  [7] — Или: на его сторону перешли.
19  [8] — Ср. 1Цар 29:4.
21  [9] — Ср. 1Цар 30:8,15,23.
24  [10] — Букв.: из сынов Иуды; то же в след. стихах.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.