1 Паралипоменон 28 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И собрал Давид в Иерусалим всех правителей Израилевых: вождей племен, начальников отрядов на службе у царя, глав тысяч и сотен, распорядителей всего имения царского и всех стад, сыновей своих, царедворцев,1 воинов и всех знатных2 людей;
 
Собра́ же даві́дъ всѧ҄ нача́лники ї҆и҃лєвы, нача́лники сѹді́й и҆ колѣ́нъ, и҆ всѧ҄ нача́лники полкѡ́въ, почре́днѡ стрегѹ́щихъ царѧ̀, и҆ нача́лники ты́сѧщей и҆ со́тней, и҆ стра́жы сокро́вищъ, и҆ сѹ́щыѧ над̾ и҆мѣ́нїѧми свои́ми и҆ над̾ всѣ́мъ стѧжа́нїемъ царе́вымъ, и҆ сынѡ́въ свои́хъ со є҆ѵнѹ́хами, и҆ си҄льныѧ и҆ хра҄брыѧ во́инства во ї҆ер҇ли́мъ.

и стоя царь Давид сказал им: «Слушайте меня, братья мои, народ мой! Всем сердцем я желал построить Храм, пристанище3 для ковчега Завета ГОСПОДНЕГО, место, где утвердил бы Он стопы Свои. И я сделал приготовления для строительства.
 
И҆ воста̀ даві́дъ ца́рь посредѣ̀ собра́нїѧ и҆ речѐ: слы́шите мѧ̀, бра́тїѧ моѧ҄ и҆ лю́дїе моѝ: бы́сть мнѣ̀ на се́рдцы созда́ти до́мъ ѹ҆покое́нїѧ кївѡ́тѹ завѣ́та гд҇нѧ и҆ подно́жїе но́гъ гд҇а (бг҃а) на́шегѡ, и҆ ѹ҆гото́вахъ на созида́нїе потрє́бнаѧ:

Но Бог сказал мне: „Не следует тебе строить Храм, где будет почитаемо имя Мое,4 потому что ты — воин и проливал кровь“.
 
бг҃ъ же речѐ: не сози́ждеши мнѣ̀ до́мѹ є҆́же и҆менова́ти и҆́мѧ моѐ въ не́мъ, занѐ человѣ́къ во́инъ є҆сѝ ты̀ и҆ крѡ́ви пролїѧ́лъ є҆сѝ:

И ГОСПОДЬ, Бог Израиля, избрал меня из всего рода отца моего и поставил царем над Израилем навеки. Ибо Иуду Он избрал вождем, а из племени Иуды избрал род моего отца, а среди сыновей отца моего Он пожелал меня сделать царем над всем Израилем.
 
и҆ и҆збра̀ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ менѐ ѿ всегѡ̀ до́мѹ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, да бѹ́дѹ ца́рь над̾ ї҆и҃лемъ во вѣ́ки, и҆ во ї҆ѹ́дѣ и҆збра̀ ца́рство, и҆ ѿ до́мѹ ї҆ѹ́дина до́мъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀: и҆ ѿ сынѡ́въ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ во мнѣ̀ бл҃говолѝ, є҆́же бы́ти мѝ царю̀ над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ:

Из всех сыновей моих — а сыновей мне ГОСПОДЬ дал много — Он избрал сына моего Соломона, чтобы возвести его на престол царства ГОСПОДНЕГО над Израилем.
 
ѿ сынѡ́въ же мои́хъ всѣ́хъ, сы́ны бо мнѣ̀ мнѡ́ги дадѐ гд҇ь, и҆збра̀ соломѡ́на сы́на моего̀, да сѣди́тъ на престо́лѣ ца́рства гд҇нѧ, над̾ ї҆и҃лемъ:

Он сказал мне: „Твой сын Соломон, он построит Мой Храм и Мои дворы, ибо его Я избрал Себе в сыновья, и Я буду ему Отцом.
 
и҆ речѐ мнѣ̀ бг҃ъ: соломѡ́нъ сы́нъ тво́й сози́ждетъ до́мъ мо́й и҆ дво́ръ мо́й, занѐ того̀ и҆збра́хъ мнѣ̀ въ сы́на бы́ти, и҆ а҆́зъ бѹ́дѹ є҆мѹ̀ во ѻ҆тца̀

Я укреплю царство его навеки, если он будет так же тверд в исполнении заповедей Моих и постановлений Моих, как и сейчас“.
 
и҆ ѹ҆крѣплю̀ ца́рство є҆гѡ̀ да́же до вѣ́ка, а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ храни́ти за́пѡвѣди моѧ҄ и҆ сѹдбы҄ моѧ҄, ѩ҆́коже и҆ дне́сь:

И потому я теперь увещеваю вас перед всем Израилем, перед всем собранием ГОСПОДНИМ, и да слышит Бог наш слова мои: соблюдайте и исполняйте все заповеди ГОСПОДА, Бога вашего, дабы вовеки вы владели этой прекрасной землей и передавали ее в наследство своим детям, что будут жить после вас.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо пред̾ лице́мъ всегѡ̀ собра́нїѧ гд҇нѧ и҆ во ѹ҆́шы бг҃а на́шегѡ, храни́те и҆ взыщи́те всѧ҄ за́пѡвѣди гд҇а бг҃а на́шегѡ, да наслѣ́дите зе́млю бла́гѹ и҆ ѡ҆ста́вите въ наслѣ́дїе сынѡ́мъ ва́шымъ по ва́съ да́же до вѣ́ка:

А ты, Соломон, сын мой, признавай Бога5 отца твоего и служи Ему всем сердцем и ревностной душой, ибо ГОСПОДЬ испытует все сердца и знает каждое движение мысли. Если будешь искать Его, Он откроется тебе,6 а если оставишь Его, Он отвергнет тебя навеки.
 
и҆ нн҃ѣ, соломѡ́не, сы́не мо́й, да зна́еши бг҃а ѻ҆тє́цъ твои́хъ и҆ слѹжѝ є҆мѹ̀ се́рдцемъ соверше́ннымъ и҆ дѹше́вною во́лею, всѧ҄ бо сердца̀ и҆спытѹ́етъ гд҇ь и҆ всѧ́ко помышле́нїе разѹмѣ́етъ: а҆́ще взы́щеши є҆го̀, ѡ҆брѧ́щеттисѧ: а҆́ще же ѡ҆ста́виши є҆го̀, ѡ҆ста́витъ тѧ̀ въ коне́цъ:

Смотри! Ныне ГОСПОДЬ избрал тебя, чтобы ты воздвиг Ему Храм, Святилище. Будь же тверд и действуй!»
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо ви́ждь, ѩ҆́кѡ и҆збра́ тѧ гд҇ь, да сози́ждеши є҆мѹ̀ до́мъ во ѡ҆свѧще́нїе, крѣпи́сѧ и҆ совершѝ.

Давид отдал Соломону, сыну своему, образцы7 галерей Храма и всех его помещений, сокровищниц, верхних комнат, внутренних покоев и помещения для златого Покрова примирения,8
 
Даде́ же даві́дъ соломѡ́нѹ сы́нѹ своемѹ̀ начерта́нїе хра́ма и҆ домѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ кама́ръ є҆гѡ̀, и҆ го́рницъ, и҆ полага́лищъ внѹ́треннихъ, и҆ до́мѹ ѡ҆чище́нїѧ,

а также изображения всего того, что он задумал о дворах Храма ГОСПОДНЕГО, о комнатах по всем сторонам двора, о сокровищницах Храма Божьего и о сокровищницах посвященных даров.
 
и҆ подо́бїе, є҆́же помы́сли дѹ́хомъ свои́мъ, дворѡ́въ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ всѣ́хъ кама́ръ ѡ҆́крестъ въ сокро́вищихъ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ влага́лищъ ст҃ы́нь,

Он поведал ему о распределении священников, левитов, об их обязанностях в служении в Храме ГОСПОДНЕМ и обо всей утвари для служения в Храме ГОСПОДА:
 
и҆ вита́лищъ, и҆ дневны́хъ чре́дъ ї҆ере́йскихъ и҆ леѵі́тскихъ, во всѧ҄ дѣла̀ слѹже́нїѧ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ влага́лищъ слѹже́бныхъ сосѹ́дѡвъ слѹ́жбы до́мѹ гд҇нѧ:

о золотой утвари,9 указав, сколько понадобится золота для всей золотой утвари для различных служб; и вес серебра для всей серебряной утвари, которой пользуются при разных службах;
 
и҆ мѣ́рѹ вѣ́са и҆́хъ златы́хъ и҆ сре́брѧныхъ,

вес золота для всех золотых ламп и светильников, и вес золота отдельно для каждой лампы и ее светильников; также и о серебряных лампах и светильниках, указав вес серебра для каждой серебряной лампы, в соответствии с их предназначением на службе в Храме;
 
свѣти́лникѡвъ вѣ́съ дадѐ є҆мѹ̀ и҆ свѣ́щникѡвъ.

о том, сколько потребуется золота для каждого стола для хлебов, пред Господом полагаемых, и сколько серебра для серебряных столов;
 
Дадѐ є҆мѹ̀ подо́бнѣ вѣ́съ трапе́зы предложе́нїѧ, кі́ѧждо трапе́зы златы́ѧ, та́кожде и҆ сре́брѧныхъ,

о вилках, чашах-кропильницах и кувшинах из чистого золота; о золотых блюдах — сколько весит каждое блюдо; о серебряных блюдах — сколько весит каждое серебряное блюдо;
 
и҆ ѹ҆́дицъ, и҆ возлїѧ́лницъ, и҆ фїа҄лъ златы́хъ, и҆ вѣ́съ златы́хъ и҆ сре́брѧныхъ, и҆ кади́лницъ златы́хъ, коегѡ́ждо вѣ́са:

о том, сколько по весу нужно очищенного золота для жертвенника курения благоуханного; и об устройстве «колесницы», то есть двух золотых херувимов, которые покрывали распростертыми крыльями ковчег Завета ГОСПОДНЕГО.
 
и҆ же́ртвенника ѳѷмїа́мѡвъ ѿ зла́та чи́ста вѣ́съ ѡ҆каза̀ є҆мѹ̀, и҆ подо́бїе колесни́цы херѹві́мѡвъ простира́ющихъ кри́ла и҆ ѡ҆сѣнѧ́ющихъ над̾ кївѡ́томъ завѣ́та гд҇нѧ.

«Всё, чему научил меня ГОСПОДЬ, я, записав, передаю тебе, — сказал Давид, — план всех предстоящих работ».
 
Всѧ҄ пи҄саннаѧ рѹко́ю гд҇нею дадѐ даві́дъ соломѡ́нѹ, по сѹ́щемѹ въ не́мъ ра́зѹмѹ дѣ́ла и҆зѡбраже́нїѧ.

И сказал Давид сыну своему Соломону: «Будь духом тверд, будь мужествен и действуй! Не бойся и не малодушествуй! Ибо Сам ГОСПОДЬ Бог, Бог мой, с тобою будет. В помощи тебе Он не откажет и не оставит тебя, доколе не завершишь все работы для Храма ГОСПОДНЕГО.10
 
И҆ речѐ даві́дъ соломѡ́нѹ сы́нѹ своемѹ̀: ѹ҆крѣплѧ́йсѧ и҆ мѹжа́йсѧ и҆ творѝ: не бо́йсѧ, нижѐ страши́сѧ, занѐ гд҇ь бг҃ъ мо́й съ тобо́ю, не ѿстѹ́питъ ѿ тебє̀, нижѐ ѡ҆ста́витъ тѧ̀, до́ндеже соверши́ши ты̀ всѐ дѣ́ло слѹже́нїѧ до́мѹ гд҇нѧ: и҆ сѐ, подо́бїе хра́ма и҆ до́мѹ є҆гѡ̀, и҆ кама́ръ є҆гѡ̀, и҆ го́рницъ, и҆ полага́лищъ внѹ́треннихъ, и҆ до́мѹ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ подо́бїе до́мѹ гд҇нѧ:

Вот священники и левиты, распределенные для всех служб в Храме Божьем. Есть у тебя здесь и добровольцы для всякого дела, искусные во всякой работе, да и начальники и весь народ рады будут исполнить всякий твой приказ».
 
и҆ сѐ, днєвны́ѧ чрєды̀ ї҆ере́євъ и҆ леѵі́тѡвъ во всѧ́ко слѹже́нїе до́мѹ гд҇нѧ, и҆ съ тобо́ю во всѧ́цѣмъ дѣ́йствѣ, и҆ всѧ́къ ѹ҆се́рдный въ мѹ́дрости во всѧ́цѣмъ хѹдо́жествѣ, и҆ кнѧ҄зи, и҆ всѝ лю́дїе во всѧ҄ словеса̀ твоѧ҄.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: евнухов.
1  [2] — Или: сильных.
2  [3] — Букв.: дом покоя.
3  [4] — Букв.: для Имени Моего.
9  [5] — Букв.: познавай Бога; ср. Иер 31:34.
9  [6] — Или: то найдешь Его.
11  [7] — Евр. тавнит — модель, чертеж, изображение; то же в ст. 12, 18 и 19.
11  [8] — Букв.: помещения для очистилища / крышки (ковчега Завета), над которой Господь некогда являлся Моисею; см. Исх 25:10−22. В Книге Паралипоменон это выражение более нигде не встречается. Здесь летописец не называет это помещение традиционным термином «Святая святых» и не упоминает ковчег Завета. Это, возможно, объясняется тем, что Давид не построил Храма для ковчега Завета. Ковчег Завета был установлен в Храме, возведенном Соломоном; см. 3Цар 8:1−12.
14  [9] — Или: золотых сосудах.
20  [10] — Или: для служения в Храме Господнем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.