1 Паралипоменон 29 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал царь Давид всему собранию: «Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод еще и робок.1 А работа предстоит великая, ибо не для человека этот Храм,2 но для ГОСПОДА Бога.
 
И҆ речѐ даві́дъ ца́рь ко всемѹ̀ собра́нїю: соломѡ́нъ сы́нъ мо́й, є҆го́же и҆збра̀ себѣ̀ гд҇ь, ю҆́нъ и҆ мла́дъ, а҆ дѣ́ло вели́ко, зане́же не человѣ́кѹ ѹ҆гото́витсѧ зда́нїе, но гд҇ѹ бг҃ѹ:

Я делал всё возможное для того, чтобы собрать для Храма3 Бога моего золото для золотых вещей, серебро — для серебряных, медь — для медных, железо — для железных, дерево — для деревянных; камни оникс и другие драгоценные камни для закрепления их в оправах, разноцветные камни для мозаичных работ, всевозможные редкие камни и много мрамора.
 
все́ю си́лою ѹ҆гото́вахъ на до́мъ бг҃а моегѡ̀ зла́то, сребро̀, мѣ́дь, желѣ́зо, древа̀, ка́менїе мра́морное, и҆ мно́жество ка́менїй многоцѣ́нныхъ и҆ разли́чныхъ, и҆ всѧ́кое честно́е ка́менїе, и҆ ка́менїй парі́йскихъ мно́гѡ:

А также еще, радея о Храме Бога моего, из личного золота и серебра, которые есть у меня, я передаю для Храма Бога моего, сверх всего того, что приготовил для священного Храма:
 
и҆ є҆щѐ внегда̀ благоволи́ти мѝ въ домѹ̀ бг҃а моегѡ̀, є҆́сть ѹ҆ менє̀ є҆́же пригото́вахъ зла́то и҆ сребро̀, и҆ сѐ, да́хъ въ до́мъ бг҃а моегѡ̀, въ высотѹ̀, кромѣ̀ ѻ҆́ныхъ, ѩ҆̀же ѹ҆гото́вахъ на до́мъ ст҃ы́хъ:

три тысячи талантов4 золота, золота офирского, и семь тысяч талантов5 чистого серебра на отделку стен Храма,
 
трѝ ты́сѧщи тала҄нтъ зла́та сѹфі́рска и҆ се́дмь ты́сѧщъ тала҄нтъ сребра̀ и҆скѹше́на къ позлаще́нїю стѣ́нъ свѧти́лища,

а также на различные золотые и серебряные изделия и на оплату труда ремесленников. А потому не желает ли кто еще сделать добровольное пожертвование, вновь посвятив себя сегодня на служение ГОСПОДУ?»
 
и҆дѣ́же дѣ́ло злато́е зла́томъ, а҆ и҆дѣ́же сре́брѧное сребро́мъ, и҆ на всѧ́кое дѣ́ло рѹко́ю хѹдо́жникѡвъ: и҆ кто̀ благоволѧ́й и҆спо́лнити рѹ́кѹ свою̀ дне́сь гд҇ѹ;

И тогда главы родов и вожди племен Израилевых, главы тысяч и сотен и надзирающие над царскими работами стали приносить свои добровольные пожертвования.
 
И҆ ѡ҆бѣща́ша ѹ҆се́рднѡ нача҄лницы ѻ҆те́чествъ и҆ кнѧ҄зи сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ ты́сѧщницы и҆ со́тницы, и҆ нача҄лницы дѣ́лъ и҆ ї҆коно́мы царє́вы,

Они пожертвовали на работы по возведению Храма Божьего пять тысяч талантов6 и десять тысяч дариков7 золотом, десять тысяч талантов8 серебра, восемнадцать тысяч талантов9 меди, сто тысяч талантов10 железа.
 
и҆ да́ша на дѣла̀ до́мѹ гд҇нѧ зла́та тала҄нтъ пѧ́ть ты́сѧщъ, и҆ златни҄къ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ сребра̀ тала҄нтъ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ мѣ́ди тала҄нтъ ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ, желѣ́за же сто̀ ты́сѧщъ тала҄нтъ:

И все, кто владел драгоценными камнями, отдавали их в сокровищницу Храма ГОСПОДНЕГО, в распоряжение Ехиэля из рода Гершона.
 
и҆ ѹ҆ ни́хже ѡ҆брѣ́тесѧ ка́менїе, да́ша во влага́лище до́мѹ гд҇нѧ, под̾ рѹ́кѹ ї҆еїи́лѧ герсѡ́нина.

И радовался народ добровольным пожертвованиям своих вождей, ибо жертвовали они ГОСПОДУ от всего сердца, и царь Давид радовался радостью великой.
 
И҆ возвесели́шасѧ лю́дїе ѡ҆ ѹ҆се́рднѣмъ подаѧ́нїи, поне́же всѣ́мъ се́рдцемъ приноша́хѹ гд҇ѹ, и҆ даві́дъ ца́рь возвесели́сѧ ѕѣлѡ̀:

И Давид вознес хвалу ГОСПОДУ11 перед всем собранием и сказал: «Благословен Ты, ГОСПОДЬ, Бог Израиля, отца нашего, от века до века.
 
и҆ благословѝ ца́рь даві́дъ гд҇а пред̾ всѣ́мъ мно́жествомъ, глаго́лѧ: блг҇ве́нъ є҆сѝ, гд҇и бж҃е ї҆и҃левъ, ѻ҆ц҃ъ на́шъ, ѿ вѣ́ка и҆ до вѣ́ка:

Твое, о ГОСПОДИ, величие, могущество и великолепие, Твоя победа и слава, ибо всё на небе и на земле Твое — Твое, ГОСПОДИ, царство, и Ты над всем вознесен как глава.
 
тебѣ̀, гд҇и, вели́чество, и҆ си́ла, и҆ сла́ва, и҆ ѡ҆долѣ́нїе, и҆ и҆сповѣ́данїе, и҆ крѣ́пость, ѩ҆́кѡ ты̀ всѣ́ми, и҆̀же на нб҃сѝ и҆ на землѝ, влдчствѹеши: ѿ лица̀ твоегѡ̀ трепе́щетъ всѧ́къ ца́рь и҆ ѩ҆зы́къ: и҆ тебѣ̀, гд҇и, цр҇тво и҆ великолѣ́пїе во всѣ́хъ и҆ во всѧ́цѣмъ нача́лѣ:

От Тебя богатство и честь, Ты — властитель всего сущего, в Твоих руках сила и могущество, в Твоей власти возвеличить и упрочить всякое начинание.
 
ѿ тебє̀ бога́тство и҆ сла́ва, ты̀ над̾ всѣ́ми нача́лствѹеши, гд҇и, нача́ло всѧ́кагѡ нача́ла, и҆ въ рѹкѹ̀ твоє́ю крѣ́пость и҆ вла́сть, и҆ въ рѹкѹ̀ твоє́ю мл҇ть, вседержи́телю, возвели́чити и҆ ѹ҆крѣпи́ти всѧ҄:

И ныне, Боже наш, мы благодарим Тебя и восхваляем Твое великое имя.
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и, и҆сповѣ́даемсѧ тебѣ̀ и҆ хва́лимъ и҆́мѧ хвале́нїѧ твоегѡ̀:

Но кто я пред Тобой и что пред Тобой народ мой? Разве под силу нам самим так жертвовать? Ведь от Тебя всё, и мы лишь возвращаем Тебе то, что приняли из рук Твоих.
 
и҆ кто̀ а҆́зъ є҆́смь, и҆ кто̀ лю́дїе моѝ, ѩ҆́кѡ возмого́хомъ сїѧ҄ тебѣ̀ благово́льнѣ ѡ҆бѣща́ти; твоѧ҄ бо сѹ́ть всѧ҄, и҆ ѿ твои́хъ да́хомъ тебѣ̀:

Мы лишь скитальцы пред Тобою и странники, как и наши отцы. Словно тень дни наши на земле, и нет надежды.
 
прише́лцы бо є҆смы̀ пред̾ тобо́ю и҆ пресе́лницы, ѩ҆́коже всѝ ѻ҆тцы̀ на́ши: дні́е на́ши ѩ҆́кѡ сѣ́нь на землѝ, и҆ нѣ́сть постоѧ́нїѧ:

ГОСПОДИ, Боже наш! Все эти богатства,12 которые мы собрали, чтобы построить Храм, имени Твоему святому посвященный, — из Твоих рук, и всё оно — Твое.
 
гд҇и бж҃е на́шъ, ко всемѹ̀ мно́жествѹ семѹ̀, є҆́же ѹ҆гото́вахъ, да сози́ждетсѧ до́мъ и҆́мени ст҃о́мѹ твоемѹ̀, ѿ рѹкѹ̀ твоє́ю сѹ́ть, и҆ тебѣ̀ всѧ҄:

Я знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердца и угодна Тебе искренность. Я от чистого сердца пожертвовал всё это и с радостью видел, как народ Твой, собравшийся здесь, жертвовал Тебе.
 
и҆ вѣ́мъ, гд҇и мо́й, ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ и҆спытѹ́ѧй сердца̀, и҆ пра́вдѹ лю́биши: въ простотѣ̀ се́рдца моегѡ̀ произво́лихъ сїѧ҄ всѧ҄, и҆ нн҃ѣ люді́й твои́хъ, и҆̀же здѣ̀ ѡ҆брѣто́шасѧ, ви́дѣхъ съ ра́достїю тебѣ̀ произво́лившихъ (принестѝ да́ры):

ГОСПОДИ, Бог Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших, сохрани же навек эту чистоту сердца народа Твоего и мыслей их и направь сердца их к Себе!
 
гд҇и бж҃е а҆враа́ма и҆ ї҆саа́ка и҆ ї҆и҃лѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, сохранѝ сїѧ҄ въ во́ли се́рдца люді́й твои́хъ во вѣ́ки, и҆ и҆спра́ви сердца̀ и҆́хъ къ тебѣ̀:

А сыну моему Соломону дай сердце, полное решимости хранить заповеди Твои, повеления Твои и установления, исполняя всё, чтобы построить Храм, для строительства которого я всё приготовил».
 
соломѡ́нѹ же сы́нѹ моемѹ̀ да́ждь се́рдце бла́го, да храни́тъ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ и҆ повелѣ҄нїѧ твоѧ҄, и҆ къ соверше́нїю привестѝ зда́нїе до́мѹ твоегѡ̀.

Завершив молитву, Давид сказал всему собранию: «Вознесите хвалу ГОСПОДУ,13 Богу нашему!» И всё собрание вознесло хвалу ГОСПОДУ, Богу отцов своих, и пали все ниц пред ГОСПОДОМ и перед царем.
 
И҆ речѐ даві́дъ всемѹ̀ собра́нїю (люді́й): благослови́те гд҇а бг҃а на́шего. И҆ благослови́ша всѐ собра́нїе гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ: и҆ прекло́нше кѡлѣ́на поклони́шасѧ гд҇ѹ и҆ царю̀.

И совершил народ жертвоприношение ГОСПОДУ. На следующий день принесли в жертву всесожжения ГОСПОДУ тысячу быков, тысячу баранов и тысячу ягнят и за весь Израиль совершили множество возлияний и жертвоприношений.
 
И҆ пожрѐ даві́дъ жє́ртвы гд҇ѹ, и҆ вознесѐ всесожжє́нїѧ бг҃ѹ на ѹ҆́трїе пе́рвагѡ днѐ, телє́цъ ты́сѧщѹ, ѻ҆внѡ́въ ты́сѧщѹ, а҆́гнєцъ ты́сѧщѹ, и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ, и҆ же́ртвы мно́жество ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ.

И ели и пили пред ГОСПОДОМ в тот день с великой радостью. И воцарили во второй раз Соломона, сына Давидова. И сделали его пред ГОСПОДОМ владыкой, возлив елей на голову Соломона, а Цадока посвятили в священники.
 
И҆ ѩ҆до́ша и҆ пи́ша пред̾ гд҇емъ въ де́нь то́й съ вели́кимъ весе́лїемъ: и҆ поста́виша царе́мъ второ́е соломѡ́на сы́на даві́дова, и҆ пома́заша є҆го̀ гд҇ѹ въ царѧ̀, и҆ садѡ́ка же во а҆рхїере́а.

Соломон воссел на престол ГОСПОДЕНЬ, стал царем после отца своего Давида. Во всех делах он был успешен, и весь Израиль ему повиновался.
 
И҆ сѣ́де соломѡ́нъ на престо́лѣ гд҇ни въ царѧ̀, вмѣ́стѡ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀, и҆ благоѹго́денъ бы́сть: и҆ покори́сѧ є҆мѹ̀ ве́сь ї҆и҃ль.

Все вожди, воины и все сыновья царя Давида подчинились царю Соломону.
 
Кнѧ҄зи и҆ си́льнїи и҆ всѝ сы́нове царѧ̀ даві́да ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀ повинѹ́шасѧ є҆мѹ̀.

ГОСПОДЬ возвеличил Соломона пред очами всего Израиля и дал царству его такую славу, какой не было прежде ни у одного царя над Израилем.
 
И҆ возвели́чи гд҇ь соломѡ́на над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ и҆ дадѐ є҆мѹ̀ сла́вѹ ца́рства, є҆ѧ́же нѝ є҆ди́нъ ца́рь и҆мѣ̀ пре́жде є҆гѡ̀.

Давид же, сын Иеесея, царствовал прежде него над всем Израилем.
 
И҆ даві́дъ сы́нъ ї҆ессе́евъ ца́рствова над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ четы́редесѧть лѣ́тъ,

Сорок лет царствовал он над Израилем: в Хевроне он правил семь лет, в Иерусалиме он правил тридцать три года.
 
въ хеврѡ́нѣ се́дмь лѣ́тъ, а҆ во ї҆ер҇ли́мѣ лѣ́тъ три́десѧть трѝ,

Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. А вместо него воцарился его сын Соломон.
 
и҆ ѹ҆́мре въ ста́рости бла́зѣ, и҆спо́лнь дні́й, въ бога́тствѣ и҆ сла́вѣ, и҆ воцари́сѧ соломѡ́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Все свершения царя Давида, от первого и до последнего, описаны в повествованиях14 провидца Самуила, и пророка Натана, и прозорливца Гада,
 
Прѡ́чаѧ же словеса̀ царѧ̀ даві́да пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ напи҄сана сѹ́ть въ словесѣ́хъ самѹи́ла ви́дѧщагѡ и҆ въ словесѣ́хъ наѳа́на про҇ро́ка и҆ въ словесѣ́хъ га́да прови́дѧщагѡ,

наряду с описанием его царствования и совершенных им доблестных подвигов, а также прочих событий его жизни и истории Израиля и соседних с ним народов.15
 
ѡ҆ все́мъ ца́рствѣ є҆гѡ̀ и҆ крѣ́пости є҆гѡ̀, и҆ времена̀ ѩ҆̀же бы́ша при не́мъ и҆ во ї҆и҃ли и҆ во всѣ́хъ ца́рствахъ земны́хъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: неопытен.
1  [2] — Или: дворец; букв.: крепость.
2  [3] — Букв.: дома; то же в ст. 3, 7, 8, 16.
4  [4] — Т. е. ок. 100 т.
4  [5] — Т. е. ок. 240 т.
7  [6] — Т. е. ок. 170 т.
7  [7] — Т. е. ок. 84 кг.
7  [8] — Т. е. ок. 345 т.
7  [9] — Т. е. ок. 610 т.
7  [10] — Т. е. ок. 3450 т.
10  [11] — Букв.: благословил Господа.
16  [12] — Или: изобилие (запасов).
20  [13] — Или: благословите Господа.
29  [14] — Букв.: словах.
30  [15] — Букв.: всех царств земли.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.