2 Паралипоменон 12 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Когда царство Ровоама окрепло и власть его усилилась, оставил он Закон ГОСПОДА, и весь Израиль последовал за ним.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆стро́исѧ ца́рство ровоа́мово, и҆ ѹ҆крѣпи́сѧ, ѡ҆ста́ви за́пѡвѣди гд҇ни, и҆ ве́сь ї҆и҃ль съ ни́мъ.

И за то, что израильтяне вероломно отступили от ГОСПОДА, на пятом году царствования Ровоама царь египетский Шишак напал на Иерусалим
 
И҆ бы́сть въ лѣ́то пѧ́тое ца́рства ровоа́млѧ взы́де сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй на ї҆ер҇ли́мъ, занѐ согрѣши́ша пред̾ гд҇емъ,

с войском в тысячу двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и бесчисленными полчищами ливийцев, суккийцев и кушитов, что пришли с ним из Египта.
 
съ ты́сѧщїю и҆ двѣма̀ сты̀ колесни́цъ и҆ шестьдесѧ́тъ ты́сѧщъ кѡ́нникъ, и҆ не бѣ̀ числа̀ наро́дѹ прише́дшемѹ съ ни́мъ ѿ є҆гѵ́пта, лївѵ́ане, трѡглодѵ́тѧне и҆ є҆ѳїо́плѧне:

Царь египетский овладел укрепленными городами Иудеи и подступил к Иерусалиму.
 
и҆ взѧ́ша гра́ды крѣ҄пкїѧ, и҆̀же бѧ́хѹ во ї҆ѹ́дѣ, и҆ прїидо́ша да́же до ї҆ер҇ли́ма.

Пророк Шемая пришел к Ровоаму и вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме, спасаясь от Шишака, и сказал им: «Так говорит ГОСПОДЬ Бог: „Вы оставили Меня, потому и Я оставлю вас, предам вас в руки Шишака“».
 
Саме́а же про҇ро́къ вни́де къ ровоа́мѹ и҆ къ нача́лникѡмъ ї҆ѹ҄динымъ, и҆̀же со́брани бѧ́хѹ во ї҆ер҇ли́мъ ѿ лица̀ сѹсакі́мова, и҆ речѐ къ ни҄мъ: сїѧ҄ речѐ гд҇ь: вы̀ ѡ҆ста́висте мѧ̀, и҆ а҆́зъ ѡ҆ста́влю ва́съ въ рѹкѹ̀ сѹсакі́ма.

Тогда вельможи израильские и царь, исполнившись смирения, сказали: «ГОСПОДЬ праведен!»
 
И҆ посрами́шасѧ нача҄лницы ї҆и҃лєвы и҆ ца́рь и҆ реко́ша: првднъ гд҇ь.

Увидел ГОСПОДЬ, что они покорились, и было Шемае такое слово ГОСПОДНЕ: «Они смирились. Я не уничтожу их, но совсем скоро дарую им спасение. Не изольется ярость Моя, не придет на Иерусалим погибель от руки Шишака.
 
Е҆гда́ же ви́дѣ гд҇ь, ѩ҆́кѡ смири́шасѧ, и҆ бы́сть сло́во гд҇не къ саме́ю, гл҃ѧ: смири́шасѧ, не разорю̀ и҆̀хъ, и҆ да́мъ и҆̀мъ вма́лѣ сп҇нїе, и҆ не ѹ҆ка́нетъ ѩ҆́рость моѧ̀ на ї҆ер҇ли́мъ,

Но они станут его слугами и тогда познают, что значит служить Мне и каково служить земным царствам».
 
ѻ҆ба́че бѹ́дѹтъ въ рабы҄, да позна́ютъ рабо́тѹ мою̀ и҆ рабо́тѹ ца́рства землѝ.

Напал царь египетский Шишак на Иерусалим и захватил сокровища Храма ГОСПОДНЕГО и сокровища царского дворца. Всё захватил он, даже золотые щиты, сделанные Соломоном.
 
И҆ взы́де сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ взѧ̀ сокрѡ́вища, ѩ҆̀же въ домѹ̀ гд҇ни, и҆ сокрѡ́вища, ѩ҆̀же въ домѹ̀ царе́вѣ, всѧ҄ взѧ̀: и҆ взѧ̀ щиты̀ златы҄ѧ, и҆̀хже сотворѝ соломѡ́нъ.

Вместо них царь Ровоам сделал щиты из меди и передал их начальникам стражи, которая охраняла вход в царский дворец.
 
И҆ сотворѝ ца́рь ровоа́мъ щиты̀ мѣ҄дѧны вмѣ́стѡ и҆̀хъ. И҆ поста́ви на ни́мъ сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй нача́лникѡвъ предходѧ́щихъ стрегѹ́щихъ врата̀ царє́ва:

Стражники несли их, когда царь шел в Храм ГОСПОДЕНЬ, а потом возвращали в комнату стражи.
 
и҆ бы́сть внегда̀ входи́ти царю̀ въ до́мъ гд҇ень, вхожда́хѹ стрегѹ́щїи и҆ предходѧ́щїи, и҆ ѡ҆браща́ющесѧ восхожда́хѹ предходѧ́щїи ко ѻ҆рѹжехрани́телницѣ свое́й.

Ровоам смирился пред Богом, и потому гнев ГОСПОДЕНЬ отступил от него и не погубил полностью. Было в Иудее не только худое, но и доброе.
 
И҆ є҆гда̀ смири́сѧ то́й, ѿврати́сѧ ѿ негѡ̀ ѩ҆́рость гд҇нѧ, а҆ не въ разоре́нїе въ коне́цъ: и҆́бо и҆ во ї҆ѹ́дѣ бѧ́хѹ словеса̀ бла҄га.

Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. В сорок один год он взошел на престол, семнадцать лет правил в Иерусалиме — в городе, который ГОСПОДЬ избрал из всех колен Израилевых, чтобы здесь имя Его было почитаемо. Мать Ровоама звали Наама; она была аммонитянкой.
 
И҆ ѹ҆крѣпи́сѧ ца́рь ровоа́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ ца́рствова: четы́редесѧти же и҆ є҆ди́нагѡ лѣ́та бы́сть ровоа́мъ, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ седмьна́десѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ, во гра́дѣ, є҆го́же и҆збра̀ гд҇ь, да и҆менѹ́етсѧ и҆́мѧ є҆гѡ̀ тѹ̀ ѿ всѣ́хъ колѣ́нъ ї҆и҃левыхъ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ ноома̀ а҆ммані́тынѧ.

Ровоам творил зло, потому что не искал всем сердцем ГОСПОДА.
 
И҆ сотворѝ лѹка́вое, ѩ҆́кѡ не и҆спра́ви се́рдца своегѡ̀, да взы́щетъ гд҇а.

Что до истории правления Ровоама,1 разве пророк Шемая и провидец Иддо не описали ее в своих повествованиях во всех подробностях2 при составлении родословной? Во все годы правления Ровоама между ним и царем Израиля Иеровоамом шли постоянные войны.
 
Словеса́ же ровоа́мѡва пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ не се́ ли, сѹ́ть пи҄сана въ словесѣ́хъ саме́а про҇ро́ка и҆ а҆́дда прови́дѧщагѡ, и҆ дѣѧ҄нїѧ є҆гѡ̀; И҆ воева́ше ровоа́мъ и҆ ї҆еровоа́мъ во всѧ҄ дни҄.

Отошел Ровоам к праотцам и был похоронен с отцами своими в Городе Давидовом. Вместо него воцарился его сын Авия.
 
И҆ ѹ҆́мре ровоа́мъ и҆ погребе́нъ бы́сть со ѻ҆тцы҄ свои́ми во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ а҆ві́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
15  [1] — Или: деяний Ровоама.
15  [2] — Или: от первого (события) до последнего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.