2 Паралипоменон 16 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В тридцать шестой год правления Асы царь израильский Вааса начал войну с Иудеей. Он отстроил Раму, чтобы никто не мог ни войти к царю Иудеи Асе, ни выйти от него.
 
И҆ въ лѣ́то три́десѧть ѻ҆смо́е ца́рства а҆́сина, взы́де ваа́са ца́рь ї҆и҃левъ на ї҆ѹ́дѹ и҆ стѣна́ми ѹ҆крѣпѝ ра́мѹ, да не да́стъ вхо́да и҆ и҆схо́да а҆́сѣ царю̀ ї҆ѹ́динѹ.

Аса взял всё серебро и золото из сокровищниц Храма ГОСПОДНЯ и из царского дворца и послал эти дары Бен-Хададу, царю арамейскому, что жил в Дамаске, с такими словами:
 
И҆ взѧ̀ а҆́са сребро̀ и҆ зла́то ѿ сокро́вищъ до́мѹ гд҇нѧ и҆ до́мѹ царе́ва, и҆ посла̀ ко (венада́дѹ) сы́нѹ а҆де́ра царѧ̀ сѵ́рска, живѹ́щемѹ въ дама́сцѣ, глаго́лѧ:

«Да будет союз между мной и тобой, подобный тому, что был между моим отцом и твоим отцом. Я посылаю тебе серебро и золото. Расторгни свой договор с царем израильским Ваасой, чтобы он отступил от моей страны».
 
положѝ завѣ́тъ междѹ̀ мно́ю и҆ тобо́ю и҆ междѹ̀ ѻ҆тце́мъ мои́мъ и҆ ѻ҆тце́мъ твои́мъ: сѐ посла́хъ тебѣ̀ сребро̀ и҆ зла́то: прїидѝ и҆ ѿженѝ ѿ менє̀ ваа́сѹ царѧ̀ ї҆и҃лева, и҆ да ѿи́детъ ѿ менє̀.

Послушал Бен-Хадад царя Асу и послал своих военачальников и войско против городов израильских. Они опустошили Ийон, Дан, Авель-Маим и все укрепленные города-хранилища1 в наделе Неффалима.
 
И҆ послѹ́ша сы́нъ а҆де́ровъ царѧ̀ а҆́сы и҆ посла̀ нача́лники во́євъ свои́хъ на гра́ды ї҆и҃лєвы, и҆ поразѝ а҆їнѡ́на и҆ да́на, и҆ а҆велмаі́на и҆ всѧ҄ ѡ҆крє́стнаѧ нефѳалї҄млѧ.

Как только Вааса услышал об этом, он перестал укреплять Раму и бросил начатое дело.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша ваа́са ца́рь ї҆и҃левъ, ѡ҆ста́ви ктомѹ̀ созида́ти ра́мѹ и҆ ѡ҆ста́ви дѣ́ло своѐ.

А царь Аса собрал всех жителей Иудеи, и они унесли все камни и древесину, которыми Вааса укреплял Раму. Из этих материалов царь Аса построил защитные сооружения Гивы и Мицпы.
 
А҆́са же ца́рь взѧ̀ всего̀ ї҆ѹ́дѹ и҆ взѧ̀ ка́менїе ѿ ра́мы и҆ лѣ́съ є҆ѧ̀, ѩ҆̀же на созда́нїе ѹ҆гото́ва ваа́са, и҆ созда̀ и҆з̾ ни́хъ гаваю̀ и҆ масфѹ̀.

Тогда к царю иудейскому Асе пришел провидец Ханани и сказал: «Ты уповал на царя арамейского, а не на ГОСПОДА, Бога твоего, потому и ушло, выскользнуло из твоих рук войско царя арамейского.
 
И҆ во вре́мѧ ѻ҆́но прїи́де а҆на́нїй про҇ро́къ ко а҆́сѣ царю̀ ї҆ѹ́динѹ и҆ речѐ є҆мѹ̀: поне́же и҆мѣ́лъ є҆сѝ ѹ҆пова́нїе на царѧ̀ сѵ́рска, а҆ не ѹ҆пова́лъ є҆сѝ на гд҇а бг҃а твоего̀, тогѡ̀ ра́ди спасе́сѧ си́ла царѧ̀ сѵ́рскагѡ ѿ рѹкѹ̀ твоє́ю:

Помнишь ли ты, какое могучее войско2 было у кушитов и ливийцев — с бесчисленными колесницами и всадниками? Но ты уповал тогда на ГОСПОДА, потому Он и отдал их тебе в руки!
 
не є҆ѳїо́пи ли и҆ лївѵ́ане бѧ́хѹ на тѧ̀ въ си́лѣ мно́зѣ, въ де́рзости колесни́цъ и҆ кѡ́нникъ во мно́жество ѕѣлѡ̀; и҆ є҆гда̀ ѹ҆пова́лъ є҆сѝ на гд҇а, предадѐ и҆̀хъ въ рѹ́кѹ твою̀:

Ибо очи ГОСПОДА видят всю землю,3 чтобы дать силу тем, кто предан Ему всем сердцем. Безрассудно ты поступил в этом деле, потому и будут у тебя отныне войны».
 
ѻ҆́чи бо гд҇ни назира́ютъ всю̀ зе́млю, є҆́же ѹ҆крѣпи́ти сѹ́щихъ се́рдцемъ соверше́ннымъ къ немѹ̀: бѹ́е сотвори́лъ є҆сѝ сїѐ, (сегѡ̀ ра́ди) ѿнн҃ѣ бѹ́детъ на тѧ̀ бра́нь.

Разгневался Аса на провидца и велел заковать его в колодки и бросить в темницу — так он был разъярен от этих речей. В то время Аса притеснял и других людей из народа.
 
Разгнѣ́васѧ же а҆́са на про҇ро́ка и҆ всадѝ є҆го̀ въ темни́цѹ, поне́же прогнѣ́васѧ ѡ҆ се́мъ: и҆ ѹ҆бѝ а҆́са ѿ люді́й во вре́мѧ то̀ (мно́гихъ).

Прочие деяния Асы, от первого до последнего, записаны в Книге царей Иудеи и Израиля.
 
И҆ сѐ, словеса̀ а҆́сы, пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ, пи҄сана сѹ́ть въ кни́зѣ царе́й ї҆ѹ́диныхъ и҆ ї҆и҃лѧ.

На тридцать девятом году своего царствования Аса тяжело заболел ногами, и болезнь его усиливалась. Но и в болезни он уповал не на ГОСПОДА, а на врачей.
 
И҆ разболѣ́сѧ а҆́са въ лѣ́то три́десѧть девѧ́тое ца́рства своегѡ̀ нога́ма, болѣ́знїю ѕѣ́лнѣйшею: и҆ нижѐ въ не́мощи свое́й взыска̀ гд҇а, но врачє́въ.

Отошел Аса к отцам своим и умер на сорок первом году своего царствования.
 
ѹ҆́спе же а҆́са со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ ѹ҆́мре въ лѣ́то четы́редесѧть пе́рвое ца́рства своегѡ̀:

Его похоронили в гробнице, которую он сделал для себя в Городе Давидовом. Его положили на ложе, которое умастили разными благовониями и искусно приготовленными маслами, и зажгли огромный костер.
 
и҆ погребо́ша є҆го̀ во гро́бѣ, є҆го́же и҆скопа̀ себѣ̀ во гра́дѣ даві́довѣ, и҆ положи́ша є҆го̀ на ѻ҆дрѣ̀, и҆ напо́лниша а҆рѡма́тами и҆ ро́дами мѵ́рѡвъ благоѹха́нныхъ, и҆ сотвори́ша є҆мѹ̀ погребе́нїе вели́ко ѕѣлѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: окрестные города.
8  [2] — Букв.: разве не могучее войско…
9  [3] — Или: вся земля открыта взору Господнему.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.