2 Паралипоменон 2 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И повелел1 Соломон построить Храм2 для имени ГОСПОДА и дворец царский для себя.
 
И҆ повелѣ̀ соломѡ́нъ созида́ти до́мъ и҆́мени гд҇ню и҆ до́мъ ца́рствѹ своемѹ̀.

Он распорядился, чтобы семьдесят тысяч человек были носильщиками, восемьдесят тысяч рубили камень в горные каменоломни,3 а три тысячи шестьсот человек присматривали за ними.
 
И҆ собра̀ ца́рь соломѡ́нъ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ мѹже́й носѧ́щихъ времена̀ и҆ ѻ҆́смьдесѧтъ ты́сѧщахъ каменосѣ́чцєвъ въ гора́хъ, приста́вленныхъ же над̾ ни́ми трѝ ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ.

Соломон отправил Хираму,4 царю Тира, такое послание: «Прежде ты помогал отцу моему Давиду, поставляя ему кедры для строительства дворца.5
 
И҆ посла̀ соломѡ́нъ къ хїра́мѹ царю̀ тѵ́рскѹ, глаго́лѧ: ѩ҆́коже сотвори́лъ є҆сѝ съ даві́домъ ѻ҆тце́мъ моі́мъ и҆ посла́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀ ке́дры, да сози́ждетъ себѣ̀ до́мъ, въ не́мже є҆мѹ̀ ѡ҆бита́ти,

Теперь я взялся за строительство Храма для имени ГОСПОДА, Бога моего, чтобы затем освятить его и воскурять благовония пред Ним, постоянно обновлять священные хлебы, что кладут пред Богом,6 и совершать всесожжения — утром, вечером, в субботы, в новолуния и праздники ГОСПОДА, Бога нашего, как навеки заповедано Израилю!
 
и҆ сѐ, а҆́зъ сы́нъ є҆гѡ̀ созида́ю до́мъ и҆́мени гд҇а бг҃а моегѡ̀, да ѡ҆свѧшѹ̀ є҆го̀ є҆мѹ̀, є҆́же кади́ти пред̾ ни́мъ ѳѷмїа́мъ а҆рѡма́товъ и҆ предложе́нїе всегда̀, и҆ возноси́ти всесожжє́нїѧ вы́нѹ, ѹ҆́трѡ и҆ къ ве́черѹ, и҆ въ сѹббѡ́ты, и҆ въ новомч҇їихъ, и҆ въ пра́здницѣхъ гд҇а бг҃а на́шегѡ: во вѣ́къ сїѐ бо ї҆и҃ли:

Храм, который я намереваюсь построить, будет величественен, ибо Бог наш — величайший из всех богов.
 
и҆ до́мъ, є҆го́же а҆́зъ созида́ю, вели́къ, вели́къ бо є҆́сть гд҇ь бг҃ъ на́шъ па́че всѣ́хъ богѡ́въ,

Кому под силу построить Храм Ему, когда небеса и небеса небес не могут вместить Его? Кто я пред Ним, чтобы воздвигнуть Ему Храм? Разве лишь чтобы здесь возносить жертвоприношения7 перед Ним…
 
и҆ кто̀ возмо́жетъ созда́ти є҆мѹ̀ до́мъ; а҆́ще бо нб҃о и҆ нб҃о нб҃сѐ не мо́гѹтъ вмѣсти́ти сла́вы є҆гѡ̀: и҆ кто̀ а҆́зъ, созида́ѧй є҆мѹ̀ до́мъ; но то́кмѡ є҆́же кади́ти ѳѷмїа́мъ пред̾ ни́мъ:

Поэтому пришли мне умельца, который знает, как работать с золотом, серебром, медью и железом, с пряжей пурпурной, багряной и голубой, а также владеет ремеслом резчика. Пусть он трудится здесь с моими мастерами из Иудеи и Иерусалима, подготовленными отцом моим Давидом.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо послѝ мнѣ̀ мѹ́жа мѹ́дра, и҆́же вѣ́сть дѣла̀ твори́ти въ зла́тѣ и҆ сребрѣ̀, и҆ мѣ́ди и҆ желѣ́зѣ, и҆ порфѵ́рѣ и҆ въ че́рвлени и҆ въ синетѣ̀, и҆ и҆́же зна́етъ ваѧ́ти ваѧ́нїе, съ мѹ́дрыми, и҆̀же ѹ҆ менє̀ во ї҆ѹде́и и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ, ѩ҆̀же ѹ҆гото́ва даві́дъ ѻ҆те́цъ мо́й:

И пришли мне кедров, кипарисов и красного дерева8 с Ливанских гор. Я знаю, твои подданные умеют рубить лес; мои подданные будут работать вместе с ними,
 
и҆ посли́ ми древа̀ ке́дрѡва и҆ а҆рке́ѵѳѡва и҆ пе́ѵгѡва ѿ лїва́на, вѣ́мъ бо а҆́зъ, ѩ҆́кѡ рабѝ твоѝ ѹ҆мѣ́ютъ сѣщѝ древа̀ ѿ лїва́на:

чтобы заготовить побольше бревен. Ведь Храм, который я намерен построить, должен быть огромным и величественным.
 
и҆ сѐ, рабѝ твоѝ съ рабы҄ мои́ми по́йдѹтъ, да ѹ҆гото́ваютъ мнѣ̀ древа̀ мнѡ́га, до́мъ бо, є҆го́же а҆́зъ созида́ю, вели́къ и҆ пресла́венъ:

Я дам твоим подданным, что валят лес, двадцать тысяч мер9 пшеницы, двадцать тысяч мер ячменя, двадцать тысяч батов10 вина и двадцать тысяч батов оливкового масла».
 
и҆ сѐ, дѣ́лателємъ, и҆̀же сѣкѹ́тъ древа̀, да́хъ въ пи́щѹ рабѡ́мъ твои҄мъ пшени́цы мѣ́ръ два́десѧть ты́сѧщъ и҆ ѩ҆чме́нѧ мѣ́ръ два́десѧть ты́сѧщъ, и҆ вїна̀ мѣ́ръ два́десѧть ты́сѧщъ и҆ є҆ле́а мѣ́ръ два́десѧть ты́сѧщъ.

Хирам, царь Тира, так ответил Соломону в своем послании: «Любит ГОСПОДЬ Свой народ, раз поставил над ним такого царя, как ты!»
 
Рече́ же хїра́мъ ца́рь тѵ́рскїй чрез̾ писа́нїе и҆ посла̀ къ соломѡ́нѹ, глаго́лѧ: поне́же возлюбѝ гд҇ь лю́ди своѧ҄, поста́ви тѧ̀ над̾ ни́ми царѧ̀.

Еще Хирам сказал: «Благословен ГОСПОДЬ, Бог Израилев, сотворивший небо и землю, Который дал царю Давиду такого мудрого сына, проницательного и разумного, чтобы тот построил Храм ГОСПОДУ и царский дворец!
 
И҆ речѐ хїра́мъ: блг҇ве́нъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, и҆́же сотворѝ не́бо и҆ зе́млю, и҆́же дадѐ даві́дѹ царю̀ сы́на премѹ́дра и҆ ѹ҆че́на, и҆ ѹ҆́мна и҆ разѹ́мна, и҆́же сози́ждетъ до́мъ гд҇ѹ и҆ до́мъ ца́рствѹ своемѹ̀:

Я посылаю к тебе Хурам-Ави, человека искусного и сведущего.
 
и҆ нн҃ѣ посла́хъ тебѣ̀ мѹ́жа мѹ́дра и҆ свѣ́дѹща ра́зѹмъ, хїра́ма раба̀ моего̀:

Его мать из рода Дана, отец — тирянин. Он умеет работать с золотом, серебром, медью, железом, с камнем и деревом, с пурпурной, голубой и багряной пряжей и тончайшим льняным полотном, он владеет ремеслом резчика и исполнит всё, что будет ему поручено. Он будет трудиться вместе с твоими подданными и подданными Давида, владыки моего.
 
ма́терь є҆гѡ̀ ѿ дще́рей да́новыхъ, ѻ҆те́цъ же є҆гѡ̀ мѹ́жъ тѵ́рѧнинъ, и҆́же вѣ́сть дѣ́лати въ зла́тѣ и҆ сребрѣ̀, и҆ въ мѣ́ди и҆ въ желѣ́зѣ, и҆ въ ка́менїихъ и҆ въ древа́хъ, и҆ тка́ти въ порфѵ́рѣ и҆ въ синетѣ̀ и҆ въ вѷссо́нѣ и҆ въ червлени́цѣ, и҆ ваѧ́ти всѧ́кѹю рѣ́зь, и҆ разѹмѣ́ти всѧ́ко разѹмѣ́нїе, є҆ли҄ка а҆́ще да́си є҆мѹ̀, съ мѹ́дрыми твои́ми и҆ съ мѹ́дрыми господи́на моегѡ̀ даві́да, ѻ҆тца̀ твоегѡ̀:

Поэтому пусть владыка мой пошлет нам, своим слугам, пшеницу, ячмень, оливковое масло и вино, которые обещал.
 
и҆ нн҃ѣ пшени́цѹ и҆ ѩ҆чме́нь, и҆ є҆ле́й и҆ вїно̀, ѩ҆̀же ѡ҆бѣща́лъ є҆сѝ, господи́не мо́й, послѝ рабѡ́мъ твои҄мъ,

Мы же станем рубить деревья с Ливана столько, сколько тебе будет угодно, и сплавлять их к тебе по морю до Яффы, связав в плоты, а оттуда ты будешь доставлять их в Иерусалим».
 
мы̀ же бѹ́демъ сѣщѝ древа̀ ѿ лїва́на на всѧ́кѹ потре́бѹ твою̀ и҆ по́слемъ ѧ҆̀ плота́ми по мо́рю ї҆оппі́йскомѹ, ты́ же приведе́ши ѧ҆̀ во ї҆ер҇ли́мъ.

Соломон произвел подсчет всех переселенцев, сколько их было в Израиле (это была вторая перепись, подобная той, что сделал отец его Давид), и оказалось, что их сто пятьдесят три тысячи шестьсот человек.
 
И҆ собра̀ соломѡ́нъ всѣ́хъ мѹже́й прише́лцєвъ, и҆̀же бѧ́хѹ въ землѝ ї҆и҃левѣ, по сочте́нїю, и҆́мже сочтѐ и҆̀хъ даві́дъ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆брѣ́тени сѹ́ть сто̀ пѧтьдесѧ́тъ трѝ ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ:

Из них он и назначил семьдесят тысяч человек носильщиками, восемьдесят тысяч каменотесами в горных каменоломнях и три тысячи шестьсот человек надсмотрщиками, чтобы следили, как люди справляются с работой.
 
сотворѝ же ѿ ни́хъ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ бременоно́сцєвъ и҆ ѻ҆́смьдесѧтъ ты́сѧщъ каменосѣ́чцєвъ, трѝ ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ приста́вники над̾ дѣла́ми людски́ми.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: задумал; букв.: сказал.
1  [2] — Букв.: дом; то же ниже в этой главе и далее.
2  [3] — Букв.: в горах; то же в ст. 18.
3  [4] — Так по друг. древн. рукописям и переводам. Масоретский текст: Хурам; то же в ст. 11 и далее в этой книге.
3  [5] — Букв.: дома, чтобы в нем жить.
4  [6] — Или: лепешки, что складывают стопкой, полагая перед Богом (ср. Лев 24:5,6; 1Пар 9:32). Син. пер.: хлебы предложения.
6  [7] — Или: благовония.
8  [8] — Букв.: древесину альгум — название породы дерева, точный перевод неизвестен.
10  [9] — Букв.: коров — мера объема сыпучих веществ, ок. 220 л, т. е. всего ок. 4 400 000 л.
10  [10] — Бат — мера объема жидкостей, ок. 22 л, т. е. всего ок. 440 000 л.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.