2 Паралипоменон 24 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Иоасу было семь лет от роду, когда он был возведен на престол. Он правил в Иерусалиме сорок лет. Имя его матери — Цивья, она была из Беэр-Шевы.
 
Седмѝ лѣ́тъ бѣ̀ ї҆ѡа́съ, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ четы́редесѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ саві́а ѿ вирсаве́и.

Пока был жив священник Ехояда, Иоас делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно.
 
Сотворѝ же ї҆ѡа́съ ѹ҆го́дное пред̾ гд҇емъ во всѧ҄ дни҄ ї҆ѡда́а свѧще́нника.

Ехояда выбрал для него двух жен, у которых от него родились сыновья и дочери.
 
И҆ поѧ́тъ є҆мѹ̀ ї҆ѡда́й жєны̀ двѣ̀, и҆ роди́ша сы́ны и҆ дщє́ри.

Спустя некоторое время Иоас решил обновить Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ взы́де на се́рдце ї҆ѡа́сѹ, да вознови́тъ до́мъ гд҇ень.

Собрав священников и левитов, он сказал им: «Пройдите по городам Иудеи и соберите со всех израильтян подать для ежегодного поддержания Храма Бога вашего. Ступайте не мешкая». Но левиты не спешили.
 
И҆ собра̀ свѧще́нники и҆ леѵі́ты и҆ речѐ и҆̀мъ: и҆ди́те во гра́ды ї҆ѹ҄дины, и҆ собери́те ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ сребро̀ ко ѡ҆бновле́нїю хра́ма гд҇нѧ ѿ лѣ́та до лѣ́та, и҆ поспѣ́шнѡ сотвори́те. Леѵі́ти же не потща́шасѧ.

Тогда царь позвал Ехояду, главу их, и спросил его: «Почему ты не требуешь от левитов собрать с Иудеи и Иерусалима подать, которую учредил слуга ГОСПОДА Моисей и вся община Израилева для поддержания Шатра Свидетельства?
 
И҆ призва̀ ца́рь ї҆ѡа́съ ї҆ѡда́а нача́лника и҆ речѐ є҆мѹ̀: почто̀ не надсматрѧ́лъ є҆сѝ леѵі́тѡвъ, є҆́же принестѝ ѿ ї҆ѹ́ды и҆ ѿ ї҆ер҇ли́ма, є҆́же ѹ҆ста́влено є҆́сть ѿ мѡѷсе́а человѣ́ка бж҃їѧ, є҆гда̀ собра̀ ї҆и҃лѧ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ;

Ведь нечестивая Гофолия и ее сыновья разорили Храм Божий и всё священное в Храме Божьем использовали для ваалов».
 
Гоѳолі́а бо бѣ̀ нечести́ва, и҆ сы́нове є҆ѧ̀ разори́ша до́мъ бж҃їй, ѩ҆́кѡ ст҃а҄ѧ до́мѹ гд҇нѧ сотвори́ша ваалі́мѹ.

Царь приказал сделать ларец для подати и поставить его у входа в Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
И҆ повелѣ̀ ца́рь, да сотворѧ́тъ ковче́жецъ и҆ поста́вѧтъ при вратѣ́хъ гд҇нихъ и҆звнѣ̀,

А по Иудее и Иерусалиму объявили, чтобы жители приносили ГОСПОДУ подать, что была возложена на израильтян еще в пустыне слугой Божьим Моисеем.
 
и҆ да проповѣ́дѧтъ во ї҆ѹде́и и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ, приноси́ти гд҇ѹ, ѩ҆́коже ѹ҆ста́ви мѡѷсе́й ра́бъ бж҃їй над̾ ї҆и҃лемъ въ пѹсты́ни.

Вожди и народ с радостью приносили деньги и клали их в ларец. Всякий раз, когда ларец наполнялся доверху,
 
И҆ да́ша всѝ нача҄лницы и҆ всѝ лю́дїе, и҆ вноша́хѹ и҆ влага́хѹ въ ковче́жецъ, до́ндеже напо́лнисѧ.

левиты, видя, что денег набралось много, относили его к царским чиновникам. Царский писец и поверенный первосвященника опустошали ларец и возвращали его на место. Поступая так изо дня в день, они собрали очень большую подать.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ приноша́хѹ ковче́жецъ къ настоѧ́телємъ царє́вымъ рѹка́ми леѵі́тскими, и҆ є҆гда̀ ѹ҆ви́дѣша, ѩ҆́кѡ ѹ҆мно́жисѧ сребро̀, и҆ прихожда́ше пи́сарь царе́въ и҆ настоѧ́тель вели́кагѡ жерца̀, и҆ выбира́хѹ и҆з̾ ковче́жца, и҆ (па́ки) поставлѧ́хѹ на мѣ́сто є҆гѡ̀: та́кѡ творѧ́хѹ ѿ днѐ до днѐ, и҆ собра́ша сребра̀ мно́гѡ.

Царь и Ехояда отдавали эти деньги тем, кто руководил работами в Храме ГОСПОДНЕМ, те нанимали каменотесов и плотников для ремонта Храма ГОСПОДА и кузнецов и медников для его ремонта.
 
И҆ вдадѐ є҆̀ ца́рь и҆ ї҆ѡда́й жре́цъ творѧ́щымъ дѣла̀ на дѣ́ло до́мѹ гд҇нѧ: и҆ наима́хѹ каменосѣ́чцы и҆ древодѣ҄ли, да ѹ҆строѧ́ютъ до́мъ гд҇ень, и҆ ковачы̀ желѣ́зѹ и҆ мѣ́ди, да ѹ҆крѣпѧ́тъ до́мъ гд҇ень.

Работа в Храме кипела; благодаря этому ремонт был успешно закончен. Работники восстановили Храм Божий в его первоначальном виде и укрепили его.
 
И҆ творѧ́хѹ творѧ́щїи дѣла̀, и҆ взы́де долгота̀ дѣ́лъ рѹка́ми и҆́хъ, и҆ возста́виша до́мъ гд҇ень въ состоѧ́нїе (пре́жнее) є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆крѣпи́ша.

Завершив работы, они сдали остаток денег царю и Ехояде. На эти деньги сделали утварь для Храма ГОСПОДНЯ: предметы для служб и всесожжений, ковши для воскурений, 1 золотые и серебряные чаши и сосуды. И пока был жив Ехояда, всесожжения совершались в Храме ГОСПОДНЕМ постоянно.
 
Е҆гда́ же соверши́ша, принесо́ша ко царю̀ и҆ ко ї҆ѡда́ю ѡ҆ста́нокъ сребра̀, и҆з̾ негѡ́же сотвори́ша сосѹ́ды въ до́мъ гд҇ень, сосѹ́ды въ слѹже́нїе всесожже́нїй, и҆ кади҄лницы златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ, и҆ приноша́хѹ всесожжє́нїѧ въ домѹ̀ гд҇ни непреста́ннѡ, во всѧ҄ дни҄ ї҆ѡда́євы.

Ехояда состарился. Насытившись жизнью, он умер. Дожил он до ста тридцати лет.
 
И҆ состарѣ́сѧ ї҆ѡда́й и҆спо́лненъ дні́й, и҆ ѹ҆́мре сы́й ста̀ три́десѧти лѣ́тъ внегда̀ сконча́тисѧ є҆мѹ̀:

Похоронили его в Городе Давидовом вместе с царями, потому что много доброго он совершил в Израиле, служа Богу и Храму Его.
 
и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ со цармѝ, поне́же сотворѝ благо́е со ї҆и҃лемъ и҆ съ бг҃омъ и҆ съ до́момъ є҆гѡ̀.

После смерти Ехояды вожди иудейские приходили поклониться царю. И царь стал слушаться их.
 
И҆ бы́сть по сконча́нїи ї҆ѡда́евѣ, внидо́ша нача҄лницы ї҆ѹ҄дины и҆ поклони́шасѧ царю̀: тогда̀ послѹ́ша и҆̀хъ ца́рь.

И оставили иудеи Храм ГОСПОДА, Бога отцов их, и принялись поклоняться столбам Ашеры и идолам. Гнев Божий обрушился за этот грех на Иудею и Иерусалим.
 
И҆ ѡ҆ста́виша це́рковь гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ и҆ слѹжа́хѹ а҆ста́ртѣ и҆ и҆стѹка҄ннымъ: и҆ бы́сть гнѣ́въ (гд҇ень) на ї҆ѹ́дѹ и҆ ї҆ер҇ли́мъ въ де́нь то́й.

ГОСПОДЬ посылал к ним пророков, чтобы вернулись они к Нему. Увещевали их пророки, но иудеи не слушали.
 
И҆ посла̀ къ ни҄мъ про҇ро́ки, да ѡ҆братѧ́тсѧ ко гд҇ѹ, и҆ не послѹ́шаша: и҆ засвидѣ́телствова и҆̀мъ, и҆ не покори́шасѧ.

На Захарию, сына священника Ехояды, сошел Дух Божий, тот встал на помосте перед всем народом и сказал: «Так говорит Бог. Зачем нарушаете вы заповеди ГОСПОДА?! Не будет вам ни в чем удачи! Ведь вы оставили ГОСПОДА, Он покинул вас».
 
И҆ дх҃ъ бж҃їй ѡ҆блечѐ а҆за́рїю свѧще́нника сы́на ї҆ѡда́ева, и҆ ста̀ пред̾ людьмѝ и҆ речѐ и҆̀мъ: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: почто̀ престѹпа́ете повелѣ҄нїѧ гд҇нѧ; не поспѣши́тсѧ ва́мъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́висте гд҇а, и҆ ѡ҆ста́витъ ва́съ.

Против Захарии составили заговор, и по приказу царя его насмерть забили камнями во дворе Храма ГОСПОДНЯ.
 
И҆ нападо́ша на него̀ и҆ поби́ша и҆̀ ка́менїемъ по повелѣ́нїю ї҆ѡа́са царѧ̀, во дворѣ̀ до́мѹ гд҇нѧ.

Забыл Иоас, сколько добра ему сделал Ехояда, и убил его сына. Тот, умирая, сказал: «Пусть увидит это ГОСПОДЬ и воздаст!»
 
И҆ не воспомѧнѹ̀ ї҆ѡа́съ ца́рь милосе́рдїѧ, є҆́же сотворѝ ї҆ѡда́й ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, но ѹ҆бѝ сы́на є҆гѡ̀: и҆́же, є҆гда̀ ѹ҆мира́ше, речѐ: да ви́дитъ и҆ сѹ́дитъ гд҇ь.

Не прошло и года, как против Иоаса выступило арамейское войско. Вторглись арамеи в Иудею и взяли Иерусалим. Они перебили всех вождей народа и всю отнятую у них добычу отослали своему царю в Дамаск.
 
И҆ бы́сть по сконча́нїи лѣ́та, воста̀ на него̀ си́ла сѵ́рскаѧ, и҆ прїи́де на ї҆ѹ́дѹ и҆ на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѹ҆би́ша всѧ҄ нача́лники въ лю́дехъ въ це́ркви, и҆ ве́сь плѣ́нъ и҆́хъ посла́ша ко царю̀ въ дама́скъ:

И хотя пришедшие арамейские отряды были немногочисленны, ГОСПОДЬ отдал в их руки огромное войско иудеев за то, что оставили они ГОСПОДА, Бога отцов своих. Так через арамеев свершился суд нам Иоасом.
 
занѐ въ ма́лыхъ мѹже́хъ прїи́де си́ла сѵ́рскаѧ, и҆ бг҃ъ предадѐ въ рѹ́цѣ и҆́хъ си́лѹ мно́гѹ ѕѣлѡ̀, занѐ ѡ҆ста́виша гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ: и҆ на ї҆ѡа́са сотворѝ сѹ́дъ.

Арамеи отступили, оставив израненного Иоаса. Тогда слуги его сговорились и в отместку за смерть сына священника Ехояды убили его в собственной его постели. Так умер Иоас. Похоронили его в Городе Давидовом, но не в царских гробницах.
 
И҆ по ѿше́ствїи и҆́хъ ѿ негѡ̀, ѡ҆ста́вленѹ є҆мѹ̀ сѹ́щѹ въ болѣ́знехъ вели́кихъ, и҆ нападо́ша на него̀ рабѝ є҆гѡ̀ за кро́вь свѧще́нника сы́на ї҆ѡда́ева, и҆ ѹ҆би́ша є҆го̀ на посте́ли є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆́мре: и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ, но не погребо́ша є҆гѡ̀ во гробѣ́хъ ца́рскихъ.

В заговоре против него участвовали Завад, сын аммонитянки Шимат, и Ехозавад, сын моавитянки Шимрит.
 
Напа́дшїи же на него̀, заве́дъ сы́нъ семаа́ѳовъ а҆ммані́тѧнинъ и҆ ї҆ѡзаве́дъ сы́нъ самарі́ѳовъ мѡаві́тѧнинъ,

В Книге царей рассказывается о его сыновьях, о множестве пророчеств против него и об устройстве Храма Божьего. После Иоаса царем стал сын его Амасия.
 
и҆ сы́нове є҆гѡ̀ всѝ, и҆ пристѹпи́ша къ немѹ̀ пѧ́ть. И҆ прѡ́чаѧ слове́съ є҆гѡ̀, сѐ, напи҄сана въ лѣтопи́сцѣ ца́рстѣмъ. И҆ воцари́сѧ а҆масі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
14  [1] — Или: кадильницы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.