2 Паралипоменон 29 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Езекия взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать Авия была дочерью Захарии.
 
И҆ є҆зекі́а нача̀ ца́рствовати сы́й два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ, и҆ два́десѧть де́вѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ а҆ві́а, дще́рь заха́рїина.

Езекия делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно, поступая во всем так, как поступал праотец его Давид.
 
Сотвори́ же пра́вое пред̾ гд҇емъ по всѣ҄мъ, ѩ҆̀же сотворѝ даві́дъ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀.

В первый месяц первого года своего правления он открыл врата Храма ГОСПОДНЯ и починил их.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ста̀ на ца́рствѣ свое́мъ въ мц҇ъ пе́рвый, ѿве́рзе двє́ри до́мѹ гд҇нѧ и҆ ѡ҆бновѝ и҆̀хъ,

Он приказал священникам и левитам собраться на восточной площади
 
и҆ введѐ свѧще́нники и҆ леѵі́ты, и҆ поста́ви и҆̀хъ на странѣ̀ ѩ҆́же къ восто́кѹ,

и сказал им: «Слушайте меня, левиты! Освятитесь, совершите обряд освящения Храма ГОСПОДНЯ, Бога отцов ваших, и вынесите все мерзости вон из Святилища!
 
и҆ речѐ и҆̀мъ: послѹ́шайте мѧ̀, леѵі́ти, нн҃ѣ ѡ҆чи́ститесѧ и҆ ѡ҆чи́стите до́мъ гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ и҆зри́ните нечистотѹ̀ и҆з̾ свѧти́лища:

Совершили вероломство отцы наши, творили дела, ненавистные ГОСПОДУ, Богу нашему, оставили Его, от Скинии ГОСПОДНЕЙ отвернулись, обратившись к Нему спиною.
 
ѩ҆́кѡ ѿстѹпи́ша ѻ҆тцы̀ на́ши и҆ сотвори́ша лѹка́вое пред̾ гд҇емъ бг҃омъ на́шимъ, и҆ ѡ҆ста́виша є҆го̀, и҆ ѿврати́ша лицѐ своѐ ѿ ски́нїи гд҇ни, и҆ да́ша хребе́тъ,

Они заперли двери притвора, потушили лампы, не совершали воскурений в Святилище Бога Израилева и не приносили всесожжений.
 
и҆ заключи́ша врата̀ хра́ма, и҆ погаси́ша свѣти́лники, и҆ ѳѷмїа́момъ не кади́ша, и҆ всесожже́нїй не принесо́ша во свѧти́лищи бг҃ѹ ї҆и҃левѹ:

И обрушился гнев ГОСПОДЕНЬ на Иудею и Иерусалим. Вы видели своими глазами, как Господь1 обрек их на позор, разорение и унижение.
 
и҆ разгнѣ́васѧ ѩ҆́ростїю гд҇ь на ї҆ѹ́дѹ и҆ на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ предадѐ и҆̀хъ во ѹ҆́жасъ и҆ погѹбле́нїе и҆ на звизда́нїе, ѩ҆́коже вы̀ ви́дите ѻ҆чи́ма ва́шима:

Потому наши отцы пали от меча, наши сыновья, дочери и жены уведены в плен.
 
и҆ сѐ, пораже́ни бы́ша ѻ҆тцы̀ на́ши мече́мъ, и҆ сы́нове на́ши и҆ дщє́ри на́шѧ и҆ жєны̀ на́шѧ въ плѣне́нїи въ землѝ не свое́й, ѩ҆́коже и҆ нн҃ѣ сѹ́ть:

Ныне я решил заключить Завет, Союз с ГОСПОДОМ, Богом Израилевым, чтобы Он отвел от нас пламенную Свою ярость.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо положи́те на сердца̀ ва҄ша, є҆́же завѣща́ти завѣ́тъ съ гд҇емъ бг҃омъ ї҆и҃левымъ, и҆ ѿврати́тъ гнѣ́въ ѩ҆́рости своеѧ̀ ѿ на́съ:

Сыны мои! Не будьте нерадивы, ведь ГОСПОДЬ избрал вас, чтобы вы предстояли пред Ним, служили Ему и воскуряли благовония».
 
и҆ нн҃ѣ не пренебрега́йте, ѩ҆́кѡ ва́съ и҆збра̀ гд҇ь стоѧ́ти пред̾ ни́мъ, слѹжи́ти є҆мѹ̀, и҆ да бѹ́дете є҆мѹ̀ слѹжа́ще и҆ кадѧ́ще.

Тогда поднялись левиты: из потомков Кехата — Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарьи; из потомков Мерари — Киш, сын Авдия, и Азарья, сын Ехаллелэля; из потомков Гершона — Йоах, сын Зиммы, и Эден, сын Йоаха;
 
И҆ воста́ша леѵі́ти, маа́лъ сы́нъ а҆масі́евъ и҆ ї҆ѡи́ль сы́нъ заха́рїевъ ѿ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ, и҆ ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ кі́съ сы́нъ а҆вді́евъ и҆ а҆за́рїа сы́нъ ї҆лаели́ловъ, и҆ ѿ сынѡ́въ гедсѡ́нихъ ї҆ѡада́дъ сы́нъ земма́нь и҆ ї҆ѡада́мъ, сі́и сы́нове ї҆ѡаха́ини:

из потомков Элицафана — Шимри и Еиэль; из потомков Асафа — Захария и Маттанья;
 
ѿ сынѡ́въ є҆лїсафа́нихъ сама́рїй и҆ ї҆еїи́лъ, и҆ ѿ сынѡ́въ а҆са́фовыхъ заха́рїа и҆ матѳані́а,

из потомков Хемана — Ехиэль и Шими; из потомков Едутуна — Шемая и Уззиэль.
 
и҆ ѿ сынѡ́въ є҆ма́нихъ ї҆еїи́лъ и҆ семе́й, ѿ сынѡ́въ же ї҆дїѳѹ́млихъ самаѳі́а и҆ ѻ҆зїи́лъ:

Собрав братьев своих, они совершили обряд освящения и отправились, как повелел им царь по воле ГОСПОДА, совершить очищение Храма ГОСПОДНЕГО.
 
собра́ша же бра́тїю свою̀ и҆ ѡ҆свѧти́шасѧ по за́повѣди царе́вѣ повелѣ́нїемъ гд҇нимъ, да ѡ҆чи́стѧтъ до́мъ бж҃їй:

Священники вошли внутрь Храма ГОСПОДНЯ, чтобы совершить очищение. Они вынесли во двор Храма ГОСПОДНЯ все мерзости, что обнаружили в Храме ГОСПОДНЕМ. Левиты собрали всё это и вынесли вон к потоку Кедрон.
 
и҆ внидо́ша свѧще́нницы внѹ́трь це́ркве гд҇ни, да ѡ҆чи́стѧтъ ю҆̀, и҆ и҆зверго́ша всю̀ нечистотѹ̀ ѡ҆брѣ́теннѹю въ домѹ̀ гд҇ни и҆ во дворѣ̀ до́мѹ гд҇нѧ: и҆ взе́мше леѵі́ти, и҆знесо́ша къ пото́кѹ ке́дрскѹ во́нъ.

В первый день первого месяца начали они совершать освящение. В восьмой день того же месяца они дошли до притвора ГОСПОДНЯ. В течение восьми дней совершали они освящение Храма ГОСПОДНЯ и закончили в шестнадцатый день первого месяца.
 
И҆ нача́ша въ пе́рвый де́нь новомч҇їѧ пе́рвагѡ мц҇а ѡ҆чища́ти, и҆ въ де́нь ѻ҆смы́й тогѡ̀ мц҇а внидо́ша во хра́мъ гд҇ень, и҆ ѡ҆чи́стиша це́рковь гд҇ню во ѻ҆смѝ дне́хъ, и҆ въ де́нь шестыйна́десѧть мц҇а пе́рвагѡ соверши́ша.

Затем священники и левиты пришли во дворец к царю Езекии и сказали: «Мы очистили Храм ГОСПОДЕНЬ, жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями и стол для священных хлебов со всеми его принадлежностями.
 
И҆ внидо́ша внѹ́трь ко є҆зекі́и царю̀ и҆ реко́ша: ѡ҆чи́стихомъ всѧ҄, ѩ҆̀же въ домѹ̀ гд҇ни, ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ и҆ сосѹ́ды є҆гѡ̀, и҆ трапе́зѹ предложе́нїѧ со всѣ́ми сосѹ҄ды є҆ѧ̀,

Над всей утварью, что нечестивый царь Ахаз во время своего правления удалил из Храма,2 мы совершили обряд освящения и приготовили ее для служения. Вы видите, что теперь она находится возле жертвенника ГОСПОДНЕГО».
 
и҆ всѧ҄ сосѹ́ды, ѩ҆̀же ѡ҆сквернѝ ца́рь а҆ха́зъ въ ца́рство своѐ во ѿстѹпле́нїи свое́мъ, ѹ҆гото́вахомъ и҆ ѡ҆чи́стихомъ, и҆ сѐ, сѹ́ть пред̾ ѻ҆лтаре́мъ гд҇нимъ.

Ранним утром царь Езекия встал и, собрав городских начальников, вошел в Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
И҆ воста̀ ра́нѡ є҆зекі́а ца́рь, и҆ собра̀ нача́лники гра́да, и҆ взы́де въ до́мъ гд҇ень,

Они привели с собой семь быков, семь баранов, семь ягнят, семь козлов для очищающей жертвы3 за царство, за Святилище и за всю Иудею. Повелел царь священникам, потомкам Аарона, совершить всесожжение на жертвеннике ГОСПОДНЕМ.
 
и҆ вознесѐ телцє́въ се́дмь и҆ ѻ҆внѡ́въ се́дмь, а҆́гнцєвъ се́дмь и҆ козлѡ́въ ѿ ко́зъ се́дмь за грѣ́хъ, за ца́рство и҆ за свѧти́лище и҆ за ї҆и҃лѧ, и҆ речѐ сынѡ́мъ а҆арѡ҄нимъ свѧще́нникѡмъ, да взы́дѹтъ на ѻ҆лта́рь гд҇ень жре́ти телцє́въ.

Закололи священники быков и, собрав их кровь, окропили ею жертвенник, затем закололи баранов и окропили кровью жертвенник, затем закололи ягнят и окропили кровью жертвенник.
 
И҆ закла́ша телцє́въ, и҆ взѧ́ша кро́вь свѧще́нницы и҆ и҆злїѧ́ша на ѻ҆лта́рь: и҆ закла́ша ѻ҆внѡ́въ и҆ кро́вь на ѻ҆лта́рь возлїѧ́ша: и҆ закла́ша а҆́гнцєвъ и҆ ѡ҆блїѧ́ша кро́вїю ѻ҆лта́рь:

А козлов, предназначенных для очищающей жертвы за грех, подвели к царю и всему собранию, и все они возложили руки свои на них.
 
и҆ приведо́ша козлѡ́въ, и҆̀же за грѣ́хъ, пред̾ царѧ̀ и҆ це́рковь, и҆ возложи́ша рѹ́ки своѧ҄ на ни́хъ,

Священники закололи козлов как жертву за грех и кровью их очистили жертвенник, чтобы весь Израиль восстановил свое единение с Богом,4 потому что царь повелел совершить всесожжение и очищающую жертву5 за весь Израиль.
 
и҆ пожро́ша и҆̀хъ свѧще́нницы, и҆ покропи́ша кро́вїю и҆́хъ пред̾ ѻ҆лтаре́мъ, и҆ помоли́шасѧ ѡ҆ все́мъ ї҆и҃ли: занѐ речѐ ца́рь, ѡ҆ все́мъ ї҆и҃ли всесожже́нїе и҆ ѩ҆̀же ѡ҆ грѣсѣ̀.

Езекия расставил левитов с кимвалами, лирами и цитрами в Храме ГОСПОДНЕМ по уставу Давида, царского провидца Гада и пророка Натана, ведь устав этот был дан самим ГОСПОДОМ через пророков Его.
 
Поста́ви же леѵі́ты въ домѹ̀ гд҇ни съ кѷмва҄лы и҆ ѱалти́рми и҆ гѹ́сльми, по за́повѣди даві́да царѧ̀ и҆ га́да прови́дца царю̀ и҆ наѳа́на про҇ро́ка, ѩ҆́кѡ по за́повѣди гд҇ней повелѣ́нїе (бы́сть) рѹко́ю про҇ро́кѡвъ є҆гѡ̀.

Священники встали с трубами, а левиты с музыкальными инструментами Давида.
 
Ста́ша же леѵі́ти со ѻ҆рга҄ны даві́дѡвы и҆ свѧще́нницы съ трѹба́ми.

Езекия повелел совершить всесожжение на жертвеннике. И когда стали совершать всесожжение, началось и пение ГОСПОДУ под звуки труб и музыкальных инструментов царя израильского Давида.
 
И҆ повелѣ̀ є҆зекі́а, да вознесѹ́тъ всесожже́нїе на ѻ҆лта́рь: и҆ є҆гда̀ нача́ша возноси́ти всесожже́нїе, нача́ша хвалы҄ пѣ́ти гд҇еви и҆ трѹби́ти при ѻ҆рга́нѣхъ даві́да царѧ̀ ї҆и҃лева.

Всё собрание пало ниц, и, пока продолжалось всесожжение, певцы пели и трубы трубили.
 
И҆ всѧ̀ це́рковь покланѧ́шесѧ, и҆ пѣвцы̀ поѧ́хѹ, и҆ трѹбы҄ трѹбѧ́хѹ, до́ндеже соверши́сѧ всесожже́нїе.

Когда всесожжение закончилось, царь и все находившиеся при нем преклонили колени и пали ниц.
 
Е҆гда́ же сконча́ша приноше́нїе, преклони́сѧ ца́рь и҆ всѝ и҆̀же бѧ́хѹ съ ни́мъ и҆ поклони́шасѧ гд҇еви.

Царь Езекия и вельможи его повелели левитам, чтобы те славили ГОСПОДА словами псалмов Давида и словами провидца Асафа. И левиты с ликованием пели и прославляли Господа, преклоняя колени и простираясь ниц.
 
Побелѣ́ же є҆зекі́а ца́рь и҆ кнѧ҄зи леѵі́тѡмъ, да восхва́лѧтъ гд҇а словесы̀ даві́довыми и҆ а҆са́фа про҇ро́ка: и҆̀же восхвали́ша въ весе́лїи, и҆ падо́ша, и҆ поклони́шасѧ гд҇еви.

Тогда Езекия сказал: «Теперь вы посвятили себя ГОСПОДУ. Идите и принесите жертвы и благодарственные приношения в Храм ГОСПОДЕНЬ!» Все собравшиеся стали приносить жертвы и благодарственные приношения, а кто желал — и всесожжения.
 
И҆ ѿвѣща̀ є҆зекі́а и҆ речѐ: нн҃ѣ и҆спо́лнисте рѹ́ки ва́шѧ гд҇ѹ, приведи́те и҆ принеси́те жє́ртвы хвале́нїѧ въ до́мъ гд҇ень. И҆ принесѐ (всѐ) собра́нїе жє́ртвы и҆ хвалы҄ въ до́мъ гд҇ень, и҆ всѧ́къ ѹ҆се́рдный се́рдцемъ всесожжє́нїѧ.

Всего животных, приведенных собравшимися для всесожжений, было семьдесят быков, сто баранов, двести ягнят — всё это животные для всесожжений ГОСПОДУ.
 
И҆ бы́сть число̀ всесожже́нїѧ, є҆́же принесѐ собра́нїе, телцє́въ се́дмьдесѧтъ, ѻ҆внѡ́въ сто̀, а҆́гнцєвъ двѣ́сти, всѧ҄ сїѧ҄ во всесожже́нїе гд҇еви:

А посвященных Господу, принесенных в дар Ему, 6 было шестьсот быков и три тысячи баранов.
 
ѡ҆свѧще́нныхъ же телцє́въ шестьсѡ́тъ, ѻ҆ве́цъ трѝ ты́сѧщы.

Не хватало священников — не успевали они снимать шкуры со всех животных, предназначенных для всесожжения. До самого конца празднества, пока не освятили себя остальные священники, им помогали собратья их, левиты, которые были праведнее сердцем и освящали себя более ревностно, чем священники.
 
Но свѧще́нницы не мно́зи бѧ́хѹ и҆ не можа́хѹ ѡ҆дира́ти ко́жъ всесожже́нїѧ, и҆ помого́ша и҆̀мъ бра́тїѧ и҆́хъ леѵі́ти, до́ндеже и҆спо́лнисѧ дѣ́ло и҆ до́ндеже ѡ҆свѧти́шасѧ жерцы̀, леѵі́ти бо ѹ҆се́рднѣе ѡ҆свѧти́шасѧ, не́жели свѧще́нницы:

В те дни было принесено Господу множество всесожжений, жира благодарственных жертв и возлияний при всесожжениях в изобилии. Так было восстановлено служение в Храме ГОСПОДНЕМ.
 
всесожже́нїѧ же мно́гѡ въ тѹ́кахъ соверше́нїѧ спасе́нїѧ, и҆ возлїѧ́нїй всесожже́нїѧ: и҆ и҆спра́висѧ дѣ́ло въ домѹ̀ гд҇ни.

И царь Езекия и весь народ ликовали, видя, что совершил Бог для народа Своего, потому что было это столь неожиданно.
 
Возвесели́сѧ же є҆зекі́а и҆ всѝ лю́дїе, ѩ҆́кѡ ѹ҆гото́ва бг҃ъ лю́демъ, поне́же внеза́пѹ бы́сть сло́во.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Букв.: Он.
19  [2] — Или: отверг.
21  [3] — Или: жертвы за грех.
24  [4] — См. примеч. «б» к Лев 1:4.
24  [5] — Или: жертву за грех.
33  [6] — Жертвы и благодарственные приношения, упомянутые в ст. 31, здесь названы «посвященными (Богу) приношениями»; древние израильтяне имели право есть мясо этих животных только на территории Храма.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.