2 Паралипоменон 7 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Когда Соломон окончил молитву, огонь сошел с небес и поглотил жертвы всесожжения и все другие жертвы. И Слава ГОСПОДНЯ наполнила Храм.
 
И҆ є҆гда̀ совершѝ соломѡ́нъ молѧ́сѧ, и҆ ѻ҆́гнь сни́де съ небесѐ и҆ поѧдѐ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы и҆ сла́ва гд҇нѧ и҆спо́лни до́мъ:

Священники не могли войти в Храм ГОСПОДЕНЬ, потому что Слава ГОСПОДНЯ наполняла его.
 
и҆ не можа́хѹ свѧще́нницы вни́ти въ хра́мъ гд҇нь во вре́мѧ ѻ҆́но, ѩ҆́кѡ и҆спо́лни сла́ва гд҇нѧ до́мъ гд҇ень.

Увидев, как огонь с неба и Слава ГОСПОДНЯ сошли на Храм, все израильтяне, стоявшие на мощеном дворе, пали на колени, простерлись ниц и стали прославлять ГОСПОДА: «Он — благ! Ибо вечна любовь Его неизменная!»
 
И҆ всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы ви́дѧхѹ сходѧ́щь ѻ҆́гнь и҆ сла́вѹ гд҇ню на до́мъ, и҆ падо́ша ни́цъ на зе́млю на помо́стъ по́стланъ ка́менїемъ, и҆ поклони́шасѧ, и҆ восхвали́ша гд҇а, ѩ҆́кѡ бл҃гъ, ѩ҆́кѡ во вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀.

Затем царь и весь народ совершили жертвоприношение перед ГОСПОДОМ.
 
Ца́рь же и҆ всѝ лю́дїе пожро́ша жє́ртвы пред̾ гд҇емъ.

Царь Соломон принес в жертву Господу двадцать две тысячи быков и сто двадцать тысяч овец. Так царь Соломон и весь народ освятили Храм Божий.
 
И҆ пожрѐ ца́рь соломѡ́нъ же́ртвѹ волѡ́въ два́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы, ѻ҆ве́цъ сто̀ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ, и҆ ѡ҆свѧтѝ до́мъ бж҃їй ца́рь и҆ всѝ лю́дїе.

Священники, каждый в назначенном месте, совершали свое служение,1 левиты славили ГОСПОДА, играя на музыкальных инструментах, сделанных царем Давидом, чтобы восхвалять ГОСПОДА (они играли псалом Давидов «Вечна любовь Его неизменная!»). А напротив них священники трубили в трубы в окружении всех стоявших израильтян.
 
Свѧще́нницы же стоѧ́хѹ на стра́жахъ свои́хъ, и҆ леѵі́ти во ѻ҆рга́ны поѧ́хѹ пѣ҄сни гд҇ни, ѩ҆̀же сотворѝ даві́дъ ца́рь къ похвале́нїю гд҇а: (ѩ҆́кѡ бл҃гъ,) ѩ҆́кѡ во вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀, пѣ҄сни даві́дѡвы (пою́ще) рѹка́ми свои́ми: и҆ свѧще́нницы поѧ́хѹ трѹба́ми пред̾ ни́ми, и҆ ве́сь ї҆и҃ль стоѧ́ше.

Соломон освятил середину двора перед входом в Храм ГОСПОДЕНЬ. Там он принес всесожжения и вознес жир благодарственных жертв, потому что сделанный им медный жертвенник не мог вместить столько всесожжений, хлебных даров и жира жертвенных животных.
 
Ѡ҆свѧти́ же соломѡ́нъ сре́днее двора̀, и҆́же пред̾ це́рковїю гд҇нею, принесе́ бо тѹ̀ всесожжє́нїѧ и҆ тѹ́ки ми́рныхъ, ѩ҆́кѡ ѻ҆лта́рь мѣ́дѧнъ, є҆го́же сотворѝ соломѡ́нъ, не можа́ше вмѣсти́ти всесожже́нїй и҆ же́ртвъ и҆ тѹ́кѡвъ.

Затем Соломон устроил семидневное празднование вместе со всем Израилем, собрав великий сход народа от Лево-Хамата до русла реки Египетской.
 
И҆ сотворѝ соломѡ́нъ пра́здникъ во вре́мѧ ѻ҆́но се́дмь дні́й, и҆ ве́сь ї҆и҃ль съ ни́мъ, собра́нїе вели́ко ѕѣлѡ̀ ѿ вхо́да во є҆ма́ѳъ да́же до пото́ка є҆гѵ́петска:

На восьмой день, по завершении празднеств, было торжественное собрание. В течение семи дней они освящали жертвенник, и все семь дней длился праздник.
 
сотвори́ же въ де́нь ѻ҆смы́й торжество̀, поне́же ѡ҆свѧще́нїю ѻ҆лтарѧ̀ сотворѝ се́дмь дні́й пра́здникъ.

На двадцать третий день седьмого месяца Соломон распустил по домам народ, который ликовал и радовался всем сердцем тому благу, которое ГОСПОДЬ даровал Давиду, сыну его Соломону и всему народу Своему Израилю.
 
И҆ въ де́нь два́десѧть тре́тїй мц҇а седма́гѡ ѿпѹстѝ люді́й въ жили́ще и҆́хъ веселѧ́щихсѧ и҆ ра́дѹющихсѧ ѡ҆ бл҃ги́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ гд҇ь даві́дѹ и҆ соломѡ́нѹ и҆ ї҆и҃лю лю́демъ свои҄мъ.

Так Соломон завершил возведение Храма ГОСПОДНЯ и царского дворца. Всё, что задумал он в сердце своем совершить в Храме ГОСПОДНЕМ и во дворце, он исполнил.
 
И҆ совершѝ соломѡ́нъ до́мъ гд҇ень и҆ до́мъ царе́въ: и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка восхотѣ̀ въ се́рдцы свое́мъ соломѡ́нъ твори́ти въ домѹ̀ гд҇ни и҆ въ домѹ̀ свое́мъ, благопоспѣши́сѧ.

В ту же ночь ГОСПОДЬ явился Соломону и сказал: «Я услышал твою молитву! Я избрал сей Храм, чтобы он был местом для жертвоприношений.
 
И҆ ѩ҆ви́сѧ гд҇ь соломѡ́нѹ но́щїю и҆ речѐ є҆мѹ̀: ѹ҆слы́шахъ моле́нїе твоѐ и҆ и҆збра́хъ мѣ́сто сїѐ мнѣ̀ въ до́мъ же́ртвы:

И если Я закрою небеса и не будет дождя, если Я прикажу саранче опустошать эту страну, если Я пошлю моровое поветрие на Мой народ,
 
а҆́ще заключѹ̀ не́бо, и҆ до́ждь не и҆злїе́тсѧ, и҆ а҆́ще повелю̀ прѹгѡ́мъ поѧ́сти дре́во, и҆ а҆́ще послю̀ гѹби́телство на лю́ди моѧ҄,

если тогда Мой народ, который именем Моим зовется, смирится, если помолится, если будет искать единения со Мной2 и раскается в своих злых поступках, — тогда Я услышу их с небес, и прощу им грехи их, и дарую стране исцеление.
 
и҆ а҆́ще посра́млени бѹ́дѹтъ лю́дїе моѝ, на ни́хже при́звано є҆́сть и҆́мѧ моѐ, и҆ помо́лѧтсѧ, и҆ взы́щѹтъ лица̀ моегѡ̀, и҆ ѿвратѧ́тсѧ ѿ пѹті́й свои́хъ ѕлы́хъ: и҆ а҆́зъ ѹ҆слы́шѹ съ нб҃сѐ и҆ мл҇тивъ бѹ́дѹ грѣхѡ́мъ и҆́хъ, и҆ и҆зцѣлю̀ зе́млю и҆́хъ:

Глаза Мои будут открыты, уши Мои будут внимать молитвам в этом Храме.3
 
и҆ нн҃ѣ ѻ҆́чи моѝ бѹ́дѹтъ ѿвє́рстѣ, и҆ ѹ҆́ши моѝ послѹ҄шнѣ къ моле́нїю мѣ́ста сегѡ̀:

Ныне Я избрал и освятил этот Храм, чтобы имя Мое здесь пребывало вечно. Очи Мои и сердце Мое здесь во все дни.
 
и҆ нн҃ѣ и҆збра́хъ и҆ ѡ҆ст҃и́хъ до́мъ се́й, да бѹ́детъ на моѐ тѹ̀ да́же до вѣ́ка, и҆ бѹ́дѹтъ ѻ҆́чи моѝ и҆ се́рдце моѐ тѹ̀ всѧ҄ дни҄:

И если ты будешь ходить предо Мною, как отец твой Давид ходил предо Мною, если будешь исполнять всё, что Я заповедал, будешь соблюдать законы Мои и установления, —
 
ты́ же а҆́ще ходи́ти бѹ́деши предо мно́ю, ѩ҆́коже ходи́лъ даві́дъ ѻ҆те́цъ тво́й, и҆ сотвори́ши по всѣ҄мъ, ѩ҆̀же повелѣ́хъ тебѣ̀, и҆ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ и҆ сѹдбы҄ моѧ҄ сохрани́ши:

тогда Я укреплю твой царский престол, как обещал отцу твоему Давиду, когда вступил в союз с ним и сказал ему: „Потомки твои не утратят власти в Израиле“.
 
и҆ воздви́гнѹ престо́лъ ца́рства твоегѡ̀, ѩ҆́коже завѣща́хъ даві́дѹ ѻ҆тцѹ̀ твоемѹ̀ гл҃ѧ: не ѿи́метсѧ ѿ тебє̀ мѹ́жъ во́ждь во ї҆и҃ли:

Но если вы отвергнете Меня, забыв законы Мои и заповеди, которые Я дал вам, если пойдете служить другим богам и станете поклоняться им,
 
а҆́ще же ѿвратите́сѧ вы̀ и҆ ѡ҆ста́вите повелѣ҄нїѧ моѧ҄ и҆ за́пѡвѣди моѧ҄, ѩ҆̀же преда́хъ ва́мъ, и҆ по́йдете и҆ послѹ́жите богѡ́мъ и҆ны҄мъ и҆ покло́нитесѧ и҆̀мъ,

тогда Я вырву вас с корнем из земли Моей, которую Я дал вам, и отверну лицо Свое от этого Храма, который Я освятил для имени Моего, и станет он притчей во языцех и предметом насмешек у всех народов.
 
и҆сто́ргнѹ ва́съ ѿ землѝ, ю҆́же да́хъ ва́мъ: и҆ до́мъ се́й, є҆го́же ѡ҆ст҃и́хъ и҆́мени моемѹ̀, ѿве́ргѹ ѿ лица̀ моегѡ̀ и҆ преда́мъ є҆го̀ въ при́тчѹ и҆ въ по́вѣсть всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ:

И всякий, проходя мимо этого Храма, ныне столь великолепного, ужаснется, взглянув на него, и скажет: „Почему же ГОСПОДЬ сотворил такое с этой страной и с этим Храмом?“
 
и҆ до́мъ се́й высо́кїй (въ при́тчѹ), всѧ́къ мимоходѧ́й є҆гѡ̀ ѹ҆жа́снетсѧ и҆ рече́тъ: почто̀ сотворѝ гд҇ь та́кѡ землѝ се́й и҆ до́мѹ семѹ̀;

И ответят ему: „ГОСПОДА они оставили, Бога отцов своих, который вывел их из Египта, и покорились иным богам,4 стали поклоняться им и служить! Поэтому Господь и обрушил на них это зло“».
 
и҆ ѿвѣща́ютъ: ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́виша гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ, и҆́же и҆зведѐ и҆̀хъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ прїѧ́ша бо́ги чѹжды҄ѧ, и҆ поклони́шасѧ и҆̀мъ, и҆ порабо́таша и҆̀мъ, и҆ сегѡ̀ ра́ди наведѐ на ни́хъ всѧ҄ сїѧ҄ ѕла҄ѧ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: стояли.
14  [2] — Букв.: Моего лица.
15  [3] — Букв.: на этом месте.
22  [4] — Или: привязались к иным богам.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.